Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:1 Denn das Gesetz enthält nur einen Schatten der künftigen Güter, nicht die Gestalt der Dinge selbst; darum kann es durch die immer gleichen, alljährlich dargebrachten Opfer die, die vor Gott treten, niemals für immer zur Vollendung führen.
2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:2 Hätte man nicht aufgehört zu opfern, wenn die Opfernden ein für allemal gereinigt und sich keiner Sünde mehr bewusst gewesen wären?
3 But in them there is made a commemoration of sins every year.3 Aber durch diese Opfer wird alljährlich nur an die Sünden erinnert,
4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.4 denn das Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegnehmen.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:5 Darum spricht Christus bei seinem Eintritt in die Welt: Schlacht- und Speiseopfer hast du nicht gefordert,
doch einen Leib hast du mir geschaffen;
6 Holocausts for sin did not please thee.6 an Brand- und Sündopfern hast du kein Gefallen.
7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.7 Da sagte ich: Ja, ich komme -
so steht es über mich in der Schriftrolle -,
um deinen Willen, Gott, zu tun.
8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.8 Zunächst sagt er: Schlacht- und Speiseopfer, Brand- und Sündopfer forderst du nicht, du hast daran kein Gefallen, obgleich sie doch nach dem Gesetz dargebracht werden;
9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.9 dann aber hat er gesagt: Ja, ich komme, um deinen Willen zu tun. So hebt Christus das Erste auf, um das Zweite in Kraft zu setzen.
10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.10 Aufgrund dieses Willens sind wir durch die Opfergabe des Leibes Jesu Christi ein für alle Mal geheiligt.
11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.11 Jeder Priester steht Tag für Tag da, versieht seinen Dienst und bringt viele Male die gleichen Opfer dar, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,12 Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.13 seitdem wartet er, bis seine Feinde ihm als Schemel unter die Füße gelegt werden.
14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.14 Denn durch ein einziges Opfer hat er die, die geheiligt werden, für immer zur Vollendung geführt.
15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:15 Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn zuerst sagt er:
16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:16 Das wird der Bund sein, den ich nach diesen Tagen mit ihnen schließe -
spricht der Herr: Ich lege meine Gesetze in ihr Herz
und schreibe sie in ihr Inneres;
17 And their sins and iniquities I will remember no more.17 dann aber: An ihre Sünden und Übertretungen denke ich nicht mehr.
18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.18 Wo aber die Sünden vergeben sind, da gibt es kein Sündopfer mehr.
19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;19 Wir haben also die Zuversicht, Brüder, durch das Blut Jesu in das Heiligtum einzutreten.
20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,20 Er hat uns den neuen und lebendigen Weg erschlossen durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch.
21 And a high priest over the house of God:21 Da wir einen Hohenpriester haben, der über das Haus Gottes gestellt ist,
22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.22 lasst uns mit aufrichtigem Herzen und in voller Gewissheit des Glaubens hintreten, das Herz durch Besprengung gereinigt vom schlechten Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),23 Lasst uns an dem unwandelbaren Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn er, der die Verheißung gegeben hat, ist treu.
24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:24 Lasst uns aufeinander achten und uns zur Liebe und zu guten Taten anspornen.
25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.25 Lasst uns nicht unseren Zusammenkünften fernbleiben, wie es einigen zur Gewohnheit geworden ist, sondern ermuntert einander, und das umso mehr, als ihr seht, dass der Tag naht.
26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,26 Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, gibt es für diese Sünden kein Opfer mehr,
27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.27 sondern nur die Erwartung des furchtbaren Gerichts und ein wütendes Feuer, das die Gegner verzehren wird.
28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:28 Wer das Gesetz des Mose verwirft, muss ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?29 Meint ihr nicht, dass eine noch viel härtere Strafe der verdient, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten, das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, verachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.30 Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mein ist die Rache, ich werde vergelten, und ferner: Der Herr wird sein Volk richten.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.32 Erinnert euch an die früheren Tage, als ihr nach eurer Erleuchtung manchen harten Leidenskampf bestanden habt:
33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.33 Ihr seid vor aller Welt beschimpft und gequält worden, oder ihr seid mitbetroffen gewesen vom Geschick derer, denen es so erging;
34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.34 denn ihr habt mit den Gefangenen gelitten und auch den Raub eures Vermögens freudig hingenommen, da ihr wusstet, dass ihr einen besseren Besitz habt, der euch bleibt.
35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.35 Werft also eure Zuversicht nicht weg, die großen Lohn mit sich bringt.
36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.36 Was ihr braucht, ist Ausdauer, damit ihr den Willen Gottes erfüllen könnt und so das verheißene Gut erlangt.
37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.37 Denn nur noch eine kurze Zeit,
dann wird der kommen, der kommen soll,
und er bleibt nicht aus.
38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.38 Mein Gerechter aber wird durch den Glauben leben;
doch wenn er zurückweicht,
habe ich kein Gefallen an ihm.
39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.39 Wir aber gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen, sondern zu denen, die glauben und das Leben gewinnen.