Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Hebrews 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,1 Per molte guise e per molti modi in qua dietro Dio parlò alli nostri padri per li profeti.
2 In these days hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world.2 Ma ora in questi dì ha parlato a noi per lo Figliuolo, il quale ha posto e ordinato che sia erede di tutte le cose, e per il quale fece li secoli.
3 Who being the brightness of his glory, and the figure of his substance, and upholding all things by the word of his power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the majesty on high.3 Il quale, conciosia ch' egli sia splendore di gloria, e figura della sua sostanza, egli porta colla parola della virtù sua tutte le cose; facendo purgazione de' peccati, si siede alla dritta parte della (sua) maestà in cielo.
4 Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.4 E tanto è fatto migliore delli angeli, quanto maggiormente ereditò sopra loro.
5 For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, to day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?5 A qual delli angeli disse ancora Dio: tu sei mio figliuolo, e te generai oggi? E ancora (dice così lo padre per la scrittura): io sarò a lui per padre, ed egli sarà a me per figliuolo?
6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him.6 E quando egli introduce lo primogenito nel giro della terra, sì dice ancora: adorinlo tutti li angeli.
7 And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.7 E alli angeli veramente dice egli, che fa dei suoi spiriti angeli, e suoi servi fa fiamma di fuoco.
8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.8 E al Figliuolo dice: o Dio, la tua sedia è sempiternale, e la verga del tuo regno è verga di dirittura (e d'eguaglianza).
9 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.9 Tu hai amato la giustizia, e avesti in odio la niquità; per la qual cosa Dio, il tuo Dio, sì t' ha unto con olio di letizia più inanzi che li tuoi consorti.
10 And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.10 E: tu, Signore, nel principio fondasti la terra; e l'opera delle tue mani son li cieli.
11 They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.11 Elli periranno, e tu permarrai; e tutti, si come vestimento, invecchiaranno.
12 And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail.12 E come copertorio li mutarai, e saranno mutati; ma tu starai come tu se', e gli anni tuoi non verranno meno.
13 But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?13 A quali degli angioli disse ancora (Dio): siedi dal lato ritto mio, insino a tanto che io ponga li tuoi nemici scabello sotto li tuoi piedi?
14 Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation?14 Or non son tutti li spiriti ammaestratori e servitori, mandati nel servizio di coloro li quali riceveranno la eredità della salute?