Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 But speak thou the things that become sound doctrine: | 1 Tu però insegna quello che è conforme alla sana dottrina. |
2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. | 2 Gli uomini anziani siano sobri, dignitosi, saggi, saldi nella fede, nella carità e nella pazienza. |
3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: | 3 Anche le donne anziane abbiano un comportamento santo: non siano maldicenti né schiave del vino; sappiano piuttosto insegnare il bene, |
4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, | 4 per formare le giovani all’amore del marito e dei figli, |
5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. | 5 a essere prudenti, caste, dedite alla famiglia, buone, sottomesse ai propri mariti, perché la parola di Dio non venga screditata. |
6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. | 6 Esorta ancora i più giovani a essere prudenti, |
7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, | 7 offrendo te stesso come esempio di opere buone: integrità nella dottrina, dignità, |
8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. | 8 linguaggio sano e irreprensibile, perché il nostro avversario resti svergognato, non avendo nulla di male da dire contro di noi. |
9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: | 9 Esorta gli schiavi a essere sottomessi ai loro padroni in tutto; li accontentino e non li contraddicano, |
10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: | 10 non rubino, ma dimostrino fedeltà assoluta, per fare onore in tutto alla dottrina di Dio, nostro salvatore. |
11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; | 11 È apparsa infatti la grazia di Dio, che porta salvezza a tutti gli uomini |
12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, | 12 e ci insegna a rinnegare l’empietà e i desideri mondani e a vivere in questo mondo con sobrietà, con giustizia e con pietà, |
13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, | 13 nell’attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo. |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. | 14 Egli ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formare per sé un popolo puro che gli appartenga, pieno di zelo per le opere buone. |
15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 15 Questo devi insegnare, raccomandare e rimproverare con tutta autorità. Nessuno ti disprezzi! |