Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;1 Egyébként, testvérek, imádkozzatok értünk, hogy az Úr igéje, amint nálatok is, terjedjen és dicsőségre jusson,
2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.2 s megszabaduljunk az ártalmas és gonosz emberektől, mert a hit nem mindenkié.
3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.3 Az Úr azonban hűséges: ő megerősít titeket és megóv a gonosztól.
4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.4 Ami titeket illet, bizalmunk van az Úrban, hogy megteszitek és meg fogjátok tenni, amit parancsolunk.
5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.5 Az Úr vezesse szíveteket Isten szeretetére és Krisztus béketűrésére!
6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.6 Ugyanakkor Urunk, Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, testvérek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, és nem a szerint a hagyomány szerint, amelyet tőlünk kapott.
7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;7 Jól tudjátok, miként kell minket követni, éspedig abban, hogy nem viselkedtünk köztetek rendetlenül,
8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.8 nem ettük ingyen senki kenyerét, hanem megdolgoztunk érte, fáradsággal, éjjel-nappal munkálkodva, hogy ne legyünk terhére egyikteknek sem.
9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.9 Nem mintha nem lett volna jogunk hozzá, hanem hogy magunkat követendő példakép gyanánt állítsuk elétek.
10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.10 Amikor ugyanis még nálatok voltunk, meghagytuk nektek, hogy aki nem akar dolgozni, ne is egyék.
11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.11 Hallottuk azonban, hogy egyesek izgágán élnek köztetek, nem dolgoznak semmit, és hiábavalóságokkal töltik idejüket.
12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.12 Az ilyeneknek meghagyjuk, és könyörgünk nekik az Úr Jézus Krisztus nevében, hogy csöndben munkálkodva, a saját kenyerüket egyék.
13 But you, brethren, be not weary in well doing.13 Ti pedig testvérek, ne hagyjatok fel a jócselekedetekkel!
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:14 Ha valaki nem engedelmeskedik levélben megírt szavunknak, azt tartsátok számon, és kerüljétek a társaságát, hadd szégyellje magát.
15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.15 De azért ne tekintsétek ellenségnek, hanem úgy feddjétek meg, mint testvért.
16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.16 A békesség Ura adjon nektek örök békességet mindenhol! Az Úr legyen mindnyájatokkal!
17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.17 Én Pál, a saját kezemmel írom az üdvözlést. Minden levelemben ez az ismertetőjel. Így írok.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 A mi Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!