SCRUTATIO

Sonntag, 1 Marz 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Colossians 4


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven.1 Пани, віддавайте слугам те, що справедливе й належне, знаючи, що й ви маєте пана у небі.
2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving:2 Будьте в молитві витривалі й чувайте на ній в подяці.
3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;)3 Моліться рівночасно і за нас, щоб Бог відчинив нам двері проповіді, щоб ми могли звістувати тайну Христову, за котру я в кайданах,
4 That I may make it manifest as I ought to speak.4 щоб я її оголосив, як мені треба говорити.
5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.5 Поводьтеся мудро з тими, що назовні, використовуючи нагоду.
6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.6 Ваша розмова нехай завжди буде люб’язна та приправлена сіллю, щоб знали, як треба вам кожному відповідати.
7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,7 Щодо мене, то вас повідомить про все Тихик, любий брат, вірний слуга і співробітник у Господі.
8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts,8 Його я до вас, власне, на те й вислав, щоб ви довідалися про наші справи та щоб він утішив серця ваші,
9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.9 разом з Онисимом, вірним та любим братом, котрий є з-між вас. Вони скажуть вам про все, що діється тут.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him:10 Вітає вас Аристарх, товариш мій у неволі, і Марко, небіж Варнави, — про нього маєте вказівки, — прийміть його, як до вас прийде; —
11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me.11 та Ісус, названий Юст. Вони, ті єдині з обрізаних — мої співробітники для царства Божого; вони стали відрадою для мене.
12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God.12 Вітає вас і Епафр, що з-між вас, слуга Ісуса Христа. Він завжди змагається за вас у молитвах, щоб ви стояли непохитно в досконалості й виконували волю Божу в усім.
13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.13 Свідчу за нього, що він багато побивається за вами, а й за тими, хто в Лаодікеї та Гієраполі.
14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas.14 Вітає вас Лука, любий лікар, та Димас.
15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.15 Вітайте братів у Лаодікеї і Німфана та його домашню Церкву.
16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.16 І як цей лист буде прочитаний у вас, зробіть так, щоб він був прочитаний і в лаодікійській Церкві, а лист Лаодікеї щоб ви також прочитали.
17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.17 Та скажіть Архипові: Вважай на службу, що прийняв від Господа, щоб її виконати.
18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen18 Привіт моєю, Павловою, рукою. Пам’ятайте про мої кайдани. Благодать хай буде з вами!