Colossians 3
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God: | 1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; |
| 2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. | 2 о горнем помышляйте, а не о земном. |
| 3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God. | 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
| 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. | 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. |
| 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols. | 5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
| 6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief, | 6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления, |
| 7 In which you also walked some time, when you lived in them. | 7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. |
| 8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. | 8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; |
| 9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, | 9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его |
| 10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. | 10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, |
| 11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. | 11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
| 12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: | 12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, |
| 13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. | 13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
| 14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection: | 14 Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
| 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. | 15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
| 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. | 16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
| 17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. | 17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. |
| 18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. | 18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
| 19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them. | 19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
| 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. | 20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. |
| 21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. | 21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. |
| 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God. | 22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. |
| 23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: | 23 И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, |
| 24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. | 24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. |
| 25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. | 25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия. |