Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Romans 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.1 - Che diremo dunque abbia conseguito Abramo, nostro progenitore secondo la carne?
2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.2 poichè se Abramo è stato giustificato dalle opere, ha ragione di vantarsene, ma non davanti a Dio.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.3 Che dice la Scrittura? «Abramo credette in Dio, e ciò gli fu calcolato a giustizia».
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.4 Ora a chi opera, la mercede non si conteggia a titolo di grazia, ma come cosa dovuta;
5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.5 e a chi non fa le opere, ma crede in colui che giustifica l'empio, gli è calcolata la fede a giustizia secondo il proposito della grazia di Dio.
6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:6 Come anche David parla della beatitudine di colui a cui Dio imputa la giustizia senza le opere:
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.7 «Beati quelli dei quali sono rimesse le iniquità e di cui sono coperti i peccati» e
8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.8 «Beato l'uomo del cui peccato il Signore non ha tenuto conto».
9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.9 Tale beatitudine è essa pei circoncisi, o anche pei non circoncisi? Poichè noi diciamo: «fu imputata ad Abramo la fede a giustizia»;
10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.10 come fu imputata? quand'era circonciso o quand'era incirconciso? non nel tempo della circoncisione, ma prima.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:11 E il segno della circoncisione ricevette poi come sigillo della giustizia della sua fede nel tempo dell'incirconcisione, affinchè potesse essere e padre di tutti i credenti dell'incirconcisione sì da essere ascritta anche a questi la giustizia,
12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.12 e padre dei circoncisi, non solo di quelli che provengono dalla circoncisione, ma anche di coloro che seguono le orme della fede del padre nostro Abramo, ancora incirconciso.
13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.13 Difatti non già per la Legge è stata fatta ad Abramo e alla sua discendenza la promessa dell'eredità del mondo, ma per la giustizia della fede.
14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.14 Poichè se eredi fossero solo quelli della Legge, sarebbe vana la fede e annullata la promessa;
15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.15 poichè la Legge produce l'ira, giacchè dove non v'è Legge non vi è neppure trasgressione;
16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,16 perciò eredi si è in seguito alla fede, affinchè ciò sia per grazia, allo scopo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non quella solo della Legge, ma anche quella che ha la fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi,
17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.17 (conforme sta scritto: «Padre di molte genti io ti ho costituito»), dinanzi a quel Dio in cui credette, quello che rifà vivi i morti e chiama le cose che non sono come fossero.
18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.18 Egli contro ogni speranza sperò, ed ebbe fede, rispetto al dover diventar «Padre di molte genti» secondo era stato detto: «Così sarà il tuo seme»,
19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.19 e non venuto meno nella fede vide sì il suo corpo impotente, essendo di circa cento anni, e senza vita ormai l'utero di Sara;
20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:20 ma, data la promessa di Dio, non esitò per incredulità, anzi si rafforzò nella fede, dando gloria a Dio,
21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.21 e pienamente convinto, che quello che ha promesso Egli è anche in grado di mantenerlo.
22 And therefore it was reputed to him unto justice.22 Perciò gli fu imputato a giustizia.
23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,23 E non è stato scritto per lui solo che fu imputato a giustizia,
24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,24 ma anche per noi, ai quali verrà imputato il credere in chi ha risuscitato Gesù Signor nostro dai morti,
25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.25 il quale fu dato [a morte] per i nostri mancamenti, e fu risuscitato a motivo della nostra giustificazione.