Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 14


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptatio nibus cogitationum.
2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.2 Alius enim credit manducare omnia; qui autem infirmus est, holus manducat.
3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.3 Is qui manducat, non manducantem non spernat; et, qui non manducat, manducantemnon iudicet, Deus enim illum assumpsit.
4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.4 Tu quis es, qui iudices alienumservum? Suo domino stat aut cadit; stabit autem, potens est enim Dominusstatuere illum.
5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.5 Nam alius iudicat inter diem et diem, alius iudicat omnem diem; unusquisque insuo sensu abundet.
6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.6 Qui sapit diem, Domino sapit; et, qui manducat, Dominomanducat, gratias enim agit Deo; et, qui non manducat, Domino non manducat etgratias agit Deo.
7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur;
8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.8 siveenim vivimus, Domino vivimus, sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus,sive morimur, Domini sumus.
9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.9 In hoc enim Christus et mortuus est et vixit, utet mortuorum et vivorum dominetur.
10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.10 Tu autem, quid iudicas fratrem tuum? Aut tu, quare spernis fratrem tuum?Omnes enim stabimus ante tribunal Dei;
11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.11 scriptum est enim:
“ Vivo ego, dicit Dominus,
mihi flectetur omne genu,
et omnis lingua confitebitur Deo ”.
12 Therefore every one of us shall render account to God for himself.12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.13 Non ergo ampliusinvicem iudicemus, sed hoc iudicate magis, ne ponatis offendiculum fratri velscandalum.
14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.14 Scio et certus sum in Domino Iesu, quia nihil commune per seipsum, nisi ei,qui existimat quid commune esse, illi commune est.
15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.15 Si enim propter cibumfrater tuus contristatur, iam non secundum caritatem ambulas. Noli cibo tuoillum perdere, pro quo Christus mortuus est!
16 Let not then our good be evil spoken of.16 Non ergo blasphemetur bonumvestrum!
17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.17 Non est enim regnum Dei esca et potus, sed iustitia et pax etgaudium in Spiritu Sancto;
18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo etprobatus est hominibus.
19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.19 Itaque, quae pacis sunt, sectemur et quaeaedificationis sunt in invicem.
20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.20 Noli propter escam destruere opus Dei! Omniaquidem munda sunt, sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.21 Bonumest non manducare carnem et non bibere vinum neque id, in quo frater tuusoffendit.
22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.22 Tu, quam fidem habes, penes temetipsum habe coram Deo. Beatus, qui noniudicat semetipsum in eo quod probat.
23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.23 Qui autem discernit si manducaverit,damnatus est, quia non ex fide; omne autem, quod non ex fide, peccatum est.