Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.1 "Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.2 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.3 quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io.
4 And whither I go you know, and the way you know.4 E del luogo dove io vado, voi conoscete la via".
5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?5 Gli disse Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?".
6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.6 Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.7 Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto".
8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.8 Gli disse Filippo: "Signore, mostraci il Padre e ci basta".
9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, Shew us the Father?9 Gli rispose Gesù: "Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?
10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.
11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse.
12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.12 In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre.
13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.13 Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do.14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
15 If you love me, keep my commandments.15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.
16 And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever.16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre,
17 The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you.17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi.
18 I will not leave you orphans, I will come to you.18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
19 Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
20 In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi.
21 He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui".
22 Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?22 Gli disse Giuda, non l'Iscariota: "Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?".
23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.23 Gli rispose Gesù: "Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.
24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
25 These things have I spoken to you, abiding with you.25 Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.
26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.
28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.28 Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me.
29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.29 Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate.
30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.30 Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me,
31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui".