Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Luke 17


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.1 Después dijo a sus discípulos: «Es inevitable que haya escándalos, pero ¡ay de aquel que los ocasiona!
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.2 Más le valdría que le ataran al cuello una piedra de moler y lo precipitaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.3 Por lo tanto, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo, y si se arrepiente, perdónalo.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.4 Y si peca siete veces al día contra ti, y otras tantas vuelve a ti, diciendo: «Me arrepiento», perdónalo».
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.5 Los Apóstoles dijeron al Señor: «Auméntanos la fe».
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.6 El respondió: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, y dijeran a esa morera que está ahí: "Arráncate de raíz y plántate en el mar", ella les obedecería.
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:7 Supongamos que uno de ustedes tiene un servidor para arar o cuidar el ganado. Cuando este regresa del campo, ¿acaso le dirá: "Ven pronto y siéntate a la mesa"?
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame la cena y recógete la túnica para servirme hasta que yo haya comido y bebido, y tú comerás y beberás después"?
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?9 ¿Deberá mostrarse agradecido con el servidor porque hizo lo que se le mandó?
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les mande, digan: "Somos simples servidores, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber"».
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Mientras se dirigía a Jerusalén, Jesús pesaba a través de Samaría y Galilea.
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;12 Al entrar en un poblado, le salieron al encuentro diez leprosos, que se detuvieron a distancia
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.13 y empezaron a gritarle: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!».
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.14 Al verlos, Jesús les dijo: «Vayan a presentarse a los sacerdotes». Y en el camino quedaron purificados.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.15 Uno de ellos, al comprobar que estaba curado, volvió atrás alabando a Dios en voz alta
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.16 y se arrojó a los pies de Jesús con el rostro en tierra, dándole gracias. Era un samaritano.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?17 Jesús le dijo entonces: «¿Cómo, no quedaron purificados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.18 ¿Ninguno volvió a dar gracias a Dios, sino este extranjero?».
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.19 Y agregó: «Levántate y vete, tu fe te ha salvado».
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:20 Los fariseos le preguntaron cuándo llegará el Reino de Dios. El les respondió: «El Reino de Dios no viene ostensiblemente,
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.21 y no se podrá decir: «Está aquí» o «Está allí». Porque el Reino de Dios está entre ustedes».
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.22 Jesús dijo después a sus discípulos: «Vendrá el tiempo en que ustedes desearán ver uno solo de los días del Hijo del hombre y no lo verán.
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:23 Les dirán: «Está aquí» o «Está allí», pero no corran a buscarlo.
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.24 Como el relámpago brilla de un extremo al otro del cielo, así será el Hijo del hombre cuando llegue su Día.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.25 Pero antes tendrá que sufrir mucho y será rechazado por esta generación.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 En los días del Hijo del hombre sucederá como en tiempo de Noé.
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.27 La gente comía, bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca y llegó el diluvio, que los hizo morir a todos.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.28 Sucederá como en tiempos de Lot: se comía y se bebía, se compraba y se vendía, se plantaba y se construía.
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre que los hizo morir a todos.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.30 Lo mismo sucederá el Día en que se manifieste el Hijo del hombre.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.31 En ese Día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, no baje a buscarlas. Igualmente, el que esté en el campo, no vuelva atrás.
32 Remember Lot's wife.32 Acuérdense de la mujer de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.33 El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, la conservará.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Les aseguro que en ese noche, de dos hombres que estén comiendo juntos, uno será llevado y el otro dejado;
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.35 de dos mujeres que estén moliendo juntas, una será llevada y la otra dejada».
36 They answering, say to him: Where, Lord?36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.]
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.37 Entonces le preguntaron: «¿Dónde sucederá esto, Señor?». Jesús les respondió: «Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres».