Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 25


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo.
2 And five of them were foolish, and five wise.2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes.
3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite,
4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos.
5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas.
6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!".
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas.
8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?".
9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado".
10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta.
11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos",
12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco".
13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora.
14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes.
15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida,
16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco.
17 And in like manner he that had received the two, gained other two.17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos,
18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor.
19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores.
20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado".
21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado".
23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed.24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido.
25 And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine.25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!".
26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed:26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido,
27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury.27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses.
28 Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez,
29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.
30 And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes".
31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso.
32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos,
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda.
34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo,
35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron;
36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver".
37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink?37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber?
38 And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee?38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos?
39 Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee?39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?".
40 And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo".
41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels.41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles,
42 For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink.42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;
43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me.43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron".
44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?".
45 Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo".
46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna».