Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Matthew 18


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who thinkest thou is the greater in the kingdom of heaven?1 En aquel momento se acercaron a Jesús los discípulos y le dijeron: «¿Quién es, pues, el mayor en el Reino de los Cielos?»
2 And Jesus calling unto him a little child, set him in the midst of them,2 El llamó a un niño, le puso en medio de ellos
3 And said: Amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven.3 y dijo: «Yo os aseguro: si no cambiáis y os hacéis como los niños, no entraréis en el Reino de los Cielos.
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.4 Así pues, quien se haga pequeño como este niño, ése es el mayor en el Reino de los Cielos.
5 And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.5 «Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.
6 But he that shall scandalize one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.6 Pero al que escandalice a uno de estos pequeños que creen en mí, más le vale que le cuelguen al cuello una de esas piedras de molino que mueven los asnos, y le hundan en lo profundo del mar.
7 Woe to the world because of scandals. For it must needs be that scandals come: but nevertheless woe to that man by whom the scandal cometh.7 ¡Ay del mundo por los escándalos! Es forzoso, ciertamente, que vengan escándalos, pero ¡ay de aquel hombre por quien el escándalo viene!
8 And if thy hand, or thy foot scandalize thee, cut it off, and cast it from thee. It is better for thee to go into life maimed or lame, than having two hands or two feet, to be cast into everlasting fire.8 «Si, pues, tu mano o tu pie te es ocasión de pecado, córtatelo y arrójalo de ti; más te vale entrar en la Vida manco o cojo que, con las dos manos o los dos pies, ser arrojado en el fuego eterno.
9 And if thy eye scandalize thee, pluck it out, and cast it from thee. It is better for thee having one eye to enter into life, than having two eyes to be cast into hell fire.9 Y si tu ojo te es ocasión de pecado, sácatelo y arrójalo de ti; más te vale entrar en la Vida con un solo ojo que, con los dos ojos, ser arrojado a la gehenna del fuego.
10 See that you despise not one of these little ones: for I say to you, that their angels in heaven always see the face of my Father who is in heaven.10 «Guardaos de menospreciar a uno de estos pequeños; porque yo os digo que sus ángeles, en los cielos, ven continuamente el rostro de mi Padre que está en los cielos.
11 For the Son of man is come to save that which was lost.
12 What think you? If a man have an hundred sheep, and one of them should go astray: doth he not leave the ninety-nine in the mountains, and go to seek that which is gone astray?12 ¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se le descarría una de ellas, ¿no dejará en los montes las noventa y nueve, para ir en busca de la descarriada?
13 And if it so be that he find it: Amen I say to you, he rejoiceth more for that, than for the ninety-nine that went not astray.13 Y si llega a encontrarla, os digo de verdad que tiene más alegría por ella que por las 99 no descarriadas.
14 Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish.14 De la misma manera, no es voluntad de vuestro Padre celestial que se pierda uno solo de estos pequeños.
15 But if thy brother shall offend against thee, go, and rebuke him between thee and him alone. If he shall hear thee, thou shalt gain thy brother.15 «Si tu hermano llega a pecar, vete y repréndele, a solas tú con él. Si te escucha, habrás ganado a tu hermano.
16 And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand.16 Si no te escucha, toma todavía contigo uno o dos, para que todo asunto quede zanjado por la palabra de dos o tres testigos.
17 And if he will not hear them: tell the church. And if he will not hear the church, let him be to thee as the heathen and publican.17 Si les desoye a ellos, díselo a la comunidad. Y si hasta a la comunidad desoye, sea para ti como el gentil y el publicano.
18 Amen I say to you, whatsoever you shall bind upon earth, shall be bound also in heaven; and whatsoever you shall loose upon earth, shall be loosed also in heaven.18 «Yo os aseguro: todo lo que atéis en la tierra quedará atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra quedará desatado en el cielo.
19 Again I say to you, that if two of you shall consent upon earth, concerning any thing whatsoever they shall ask, it shall be done to them by my Father who is in heaven.19 «Os aseguro también que si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra para pedir algo, sea lo que fuere, lo conseguirán de mi Padre que está en los cielos.
20 For where there are two or three gathered together in my name, there am I in the midst of them.20 Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos».
21 Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? till seven times?21 Pedro se acercó entonces y le dijo: «Señor, ¿cuántas veces tengo que perdonar las ofensas que me haga mi hermano? ¿Hasta siete veces?»
22 Jesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times.22 Dícele Jesús: «No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete».
23 Therefore is the kingdom of heaven likened to a king, who would take an account of his servants.23 «Por eso el Reino de los Cielos es semejante a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
24 And when he had begun to take the account, one was brought to him, that owed him ten thousand talents.24 Al empezar a ajustarlas, le fue presentado uno que le debía 10.000 talentos.
25 And as he had not wherewith to pay it, his lord commanded that he should be sold, and his wife and children and all that he had, and payment to be made.25 Como no tenía con qué pagar, ordenó el señor que fuese vendido él, su mujer y sus hijos y todo cuanto tenía, y que se le pagase.
26 But that servant falling down, besought him, saying: Have patience with me, and I will pay thee all.26 Entonces el siervo se echó a sus pies, y postrado le decía: “Ten paciencia conmigo, que todo te lo pagaré.”
27 And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt.27 Movido a compasión el señor de aquel siervo, le dejó en libertad y le perdonó la deuda.
28 But when that servant was gone out, he found one of his fellow servants that owed him an hundred pence: and laying hold of him, throttled him, saying: Pay what thou owest.28 Al salir de allí aquel siervo se encontró con uno de sus compañeros, que le debía cien denarios; le agarró y, ahogándole, le decía: “Paga lo que debes.”
29 And his fellow servant falling down, besought him, saying: Have patience with me, and I will pay thee all.29 Su compañero, cayendo a sus pies, le suplicaba: “Ten paciencia conmigo, que ya te pagaré.”
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he paid the debt.30 Pero él no quiso, sino que fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase lo que debía.
31 Now his fellow servants seeing what was done, were very much grieved, and they came and told their lord all that was done.31 Al ver sus compañeros lo ocurrido, se entristecieron mucho, y fueron a contar a su señor todo lo sucedido.
32 Then his lord called him; and said to him: Thou wicked servant, I forgave thee all the debt, because thou besoughtest me:32 Su señor entonces le mandó llamar y le dijo: “Siervo malvado, yo te perdoné a ti toda aquella deuda porque me lo suplicaste.
33 Shouldst not thou then have had compassion also on thy fellow servant, even as I had compassion on thee?33 ¿No debías tú también compadecerte de tu compañero, del mismo modo que yo me compadecí de ti?”
34 And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt.34 Y encolerizado su señor, le entregó a los verdugos hasta que pagase todo lo que le debía.
35 So also shall my heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts.35 Esto mismo hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonáis de corazón cada uno a vuestro hermano».