SCRUTATIO

Sonntag, 1 November 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Rzekł Pan do Mojżesza:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.2 Pomścij Izraelitów na Madianitach. Potem zostaniesz przyłączony do twoich przodków.
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.3 Rzekł więc Mojżesz do ludu: Przygotujcie spośród siebie mężów na wyprawę wojenną przeciw Madianitom; mają im wymierzyć pomstę Pana.
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.4 Poślijcie na wyprawę wojenną po tysiącu ludzi z każdego pokolenia izraelskiego.
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.5 I zostało wybranych po tysiącu z każdego pokolenia, czyli dwanaście tysięcy zdolnych do walki.
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.6 Mojżesz posłał po tysiącu ludzi z każdego pokolenia na wojnę. Razem z nimi [ wysłał ] Pinchasa, syna kapłana Eleazara, i przedmioty święte oraz trąby sygnałowe.
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.7 Według rozkazu, jaki otrzymał Mojżesz od Pana, wyruszyli przeciw Madianitom i pozabijali wszystkich mężczyzn.
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.8 Zabili również królów madianickich. Oprócz tych, którzy zginęli [w walce]: Ewi, Rekem, Sur, Chur i Reba - razem pięciu królów madianickich. Mieczem zabili również Balaama, syna Beora.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:9 Następnie uprowadzili w niewolę kobiety i dzieci madianickie oraz zagarnęli jako łup wszystko ich bydło, stada i cały majątek.
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.10 Spalili wszystkie miasta, które tamci zamieszkiwali, i wszystkie obozowiska namiotów.
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.11 Zabrawszy następnie całą zdobycz, cały łup złożony z ludzi i zwierząt,
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.12 przyprowadzili jeńców, zdobycz i łup do Mojżesza, kapłana Eleazara i całej społeczności Izraelitów, do obozu, który się znajdował na równinach Moabu, położonych nad Jordanem naprzeciw Jerycha.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.13 Mojżesz, kapłan Eleazar i wszyscy książęta społeczności wyszli z obozu naprzeciw nich.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,14 I rozgniewał się Mojżesz na dowódców wojska, na tysiączników i setników, którzy wracali z wyprawy wojennej.
15 Said: Why have you saved the women?15 Rzekł do nich: Jakże mogliście zostawić przy życiu wszystkie kobiety?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?16 One to za radą Balaama spowodowały, że Izraelici ze względu na Peora dopuścili się niewierności wobec Pana. Sprowadziło to plagę na społeczność Pana.
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.17 Zabijecie więc spośród dzieci wszystkich chłopców, a spośród kobiet te, które już obcowały z mężczyzną.
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:18 Jedynie wszystkie dziewczęta, które jeszcze nie obcowały z mężczyzną, zostawicie dla siebie przy życiu.
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.19 Musicie jednak pozostać przez siedem dni poza obozem. Każdy z was, który kogoś zabił, każdy, który się dotknął zabitego, musi się oczyścić dnia trzeciego i siódmego, zarówno on, jak i jego jeńcy.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.20 Również odzienie, wszystkie przedmioty ze skóry, to co jest sporządzone z sierści koziej i wszystkie przedmioty z drzewa muszą być oczyszczone.
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:21 Kapłan Eleazar powiedział jeszcze do wojowników, którzy z nim razem odbyli wyprawę: Taki jest nakaz prawa, który Pan dał Mojżeszowi:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,22 złoto, srebro, miedź, żelazo, cynę, ołów
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:23 i w ogóle wszystko, czego ogień nie zniszczy, przeprowadźcie przez ogień, aby stało się czyste; ale tylko woda oczyszczenia usunie nieczystość. Czego zaś nie można kłaść do ognia, przeprowadźcie przez wodę.
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.24 Siódmego dnia wypierzcie swoje odzienie; wtedy staniecie się czyści i będziecie mogli znowu wejść do obozu.
25 And the Lord said to Moses:25 Potem tak mówił Pan do Mojżesza:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:26 Policz wraz z kapłanem Eleazarem i głowami rodów społeczności to, co z ludzi i bydła zostało przyprowadzone jako zdobycz.
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.27 Podziel zdobycz na połowę pomiędzy tych, którzy brali udział w wyprawie, i pomiędzy całą społeczność.
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.28 Winieneś jednak od wojowników, którzy wyruszyli na wyprawę, wziąć jako dar dla Pana jedną sztukę na pięćset - zarówno z ludzi, jak też z wołów, osłów i owiec.
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.29 Z połowy należącej do nich weźmiesz, a dasz kapłanowi Eleazarowi jako ofiarę dla Pana.
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.30 Z połowy [należnej reszcie] Izraelitów weźmiesz pięćdziesiątą część, tak ludzi, jak też wołów, osłów i owiec, słowem ze wszystkiego bydła, i dasz to lewitom, którzy pełnią służbę w przybytku Pana.
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.31 Mojżesz i kapłan Eleazar wykonali wszystko, co im Pan nakazał.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,32 Zdobycz, którą wojownicy wzięli jako łup, składała się z sześciuset siedemdziesięciu pięciu tysięcy owiec,
33 Seventy-two thousand oxen,33 siedemdziesięciu dwóch tysięcy wołów,
34 Sixty-one thousand asses:34 sześćdziesięciu i jednego tysiąca osłów,
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.35 a osób, czyli dziewcząt, które jeszcze nie obcowały z mężczyzną, było razem trzydzieści dwa tysiące.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:36 Połowa przypadająca w udziale tym, którzy brali udział w wyprawie wojennej, wynosiła: trzysta trzydzieści siedem tysięcy pięćset owiec.
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.37 Z tego oddali Panu sześćset siedemdziesiąt pięć sztuk;
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:38 trzydzieści sześć tysięcy wołów - z czego oddali Panu siedemdziesiąt dwie sztuki;
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:39 trzydzieści tysięcy pięćset osłów, z czego oddali Panu sześćdziesiąt i jedną sztukę.
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.40 Wreszcie szesnaście tysięcy osób, z czego oddali Panu trzydzieści dwie osoby.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,41 I oddał Mojżesz kapłanowi Eleazarowi dary przeznaczone na ofiarę dla Pana, stosownie do rozkazu, jaki Pan dał Mojżeszowi,
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.42 z połowy [należnej pozostałym] Izraelitom, którą Mojżesz oddzielił od części przypadającej wojownikom.
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,43 A w połowie należnej reszcie Izraela było trzysta trzydzieści siedem tysięcy pięćset owiec,
44 And out of the thirty-six thousand oxen,44 trzydzieści sześć tysięcy wołów,
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,45 trzydzieści tysięcy pięćset osłów
46 And out of the sixteen thousand persons,46 i szesnaście tysięcy osób.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.47 Z tej części należnej Izraelitom wziął Mojżesz jedną pięćdziesiątą tak z ludzi, jak i z bydła, i dał lewitom, którzy strzegą przybytku Pana - stosownie do nakazu, jaki odebrał Mojżesz od Pana.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:48 Wtedy przystąpili do Mojżesza dowódcy oddziałów wojska, tysiącznicy i setnicy,
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.49 i rzekli do Mojżesza: Słudzy twoi dokonali przeglądu wszystkich poddanych sobie wojowników i okazało się, że żaden z nich nie zginął.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.50 Dlatego przynieśliśmy w ofierze dla Pana wszystkie znalezione przedmioty ze złota: nagolennice, naramienniki, pierścienie, kolczyki i naszyjniki, aby dokonano nad nami wobec Pana obrzędu przebłagania.
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,51 Wzięli więc Mojżesz i kapłan Eleazar złoto i wszystkie kosztowne przedmioty.
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.52 Złota zaś oddanego przez tysiączników i setników na ofiarę dla Pana było szesnaście tysięcy siedemset pięćdziesiąt syklów.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.53 Każdy ze zwykłych wojowników posiadał jeszcze swój własny łup.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.54 Mojżesz więc i kapłan Eleazar wzięli złoto od tysiączników i setników i zanieśli do Namiotu Spotkania jako pamiątkowy dar Izraelitów dla Pana.