Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:
2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."
3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.
4 From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:
5 Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;
6 And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.
7 These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.
8 The son of Phallu was Eliab.8 Les fils de Pallu: Eliab.
9 His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.
10 And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.
11 That when Core perished, his sons did not perish.11 Les fils de Coré ne périrent pas.
12 The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;
13 Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.
14 These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.
15 The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of hin; Is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;
16 Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites :16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;
17 Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.
18 These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.
19 The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.
20 And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.
21 Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.
22 These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.
23 The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;
24 Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.
25 These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.
26 The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.
27 These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.
28 The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.
29 Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir beget Galaad, of whom is the family of the Galaadites.29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.
30 Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;
31 And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;
32 And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.
33 And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.
34 These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.
35 And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.
36 Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.
37 These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.
38 These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;
39 Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.
40 The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of tile Noemanites.40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.
41 These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was fortyfive thousand six hundred.41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.
42 The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.
43 All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.
44 The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.
45 The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.
46 And the name of the daughter of Aser, was Sara.46 La fille d'Asher se nommait Sarah.
47 These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.
48 The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;
49 Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.
50 These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.
51 This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 Yahvé parla à Moïse et dit:
53 To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.
54 To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered :54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.
55 Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;
56 Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."
57 This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.
58 These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Now Caath beget Amram :58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.
59 Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was horn to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.
60 Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.
61 Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.
62 And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.
63 This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
64 Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;
65 For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.