Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruch 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish, and the troubled spirit crieth to thee:1 Per questo il Signore ha adempiuto le sue parole pronunziate contro di noi, contro i nostri giudici che governano Israele, contro i nostri re e contro i nostri principi, contro ogni uomo d'Israele e di Giuda.
2 Hear, O Lord, and have mercy, for thou art a merciful God, and have pity on us: for we have sinned before thee.2 Non era mai avvenuto sotto la volta del cielo quello che egli ha compiuto in Gerusalemme, come sta scritto nella legge di Mosè,
3 For thou remainest for ever, and shall we perish everlastingly?3 fino al punto di mangiarsi uno le carni del figlio e un altro quelle della figlia.
4 O Lord Almighty, the God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel, and of their children, that have sinned before thee, and have not hearkened to the voice of the Lord their God, wherefore evils have cleaved fast to us.4 Il Signore li mise in potere di tutti i regni vicini e li rese oggetto di vituperio e di disprezzo per tutti quei popoli in mezzo ai quali li aveva dispersi.
5 Remember not the iniquities of our fathers, but think upon thy hand, and upon thy name at this time:5 Così ci ha reso schiavi invece di padroni, perché abbiamo offeso il Signore nostro Dio e non abbiamo ascoltato la sua voce.
6 For thou art the Lord our God, and we will praise thee, O Lord:6 Al Signore nostro Dio la giustizia, a noi e ai padri nostri il disonore sul volto, come avviene ancor oggi.
7 Because for this end thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before thee.7 Tutte le calamità che il Signore ci aveva minacciate, ci sono venute addosso.
8 And behold we are at this day in our captivity, whereby thou hast scattered us to be a reproach, and a curse, and an offence, according to all the iniquities of our fathers, who departed from thee, O Lord our God.8 Ma noi non abbiamo placato lo sdegno del Signore, rinunziando ai perversi affetti del nostro cuore.
9 Hear, O Israel, the commandments of life: give ear, that thou mayst learn wisdom.9 Così il Signore, che è pronto al castigo, lo ha mandato sopra di noi, poiché egli è giusto in tutte le opere che ci ha comandate,
10 How happeneth it, O Israel, that thou art in thy enemies' land?10 mentre noi non abbiamo dato ascolto alla sua voce, eseguendo i decreti che ci aveva posti davanti.

11 Thou art grown old in a strange country, thou art defiled with the dead: thou art counted with them that go down into hell.11 Ora, Signore Dio d'Israele, che hai fatto uscire il tuo popolo dall'Egitto con mano forte, con segni e prodigi, con grande potenza e braccio possente e ti sei fatto un nome glorioso come oggi lo possiedi,
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom :12 noi abbiamo peccato, siamo stati empi, abbiamo trasgredito, Signore Dio nostro, i tuoi comandamenti.
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou hadst surely dwelt in peace for ever.13 Allontana da noi lo sdegno, poiché siamo rimasti molto pochi in mezzo alle genti fra le quali tu ci hai dispersi.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding: that thou mayst know also where is length of days and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Ascolta, Signore, la nostra preghiera, la nostra supplica, liberaci per il tuo amore e facci trovar grazia davanti a coloro che ci hanno deportati,
15 Who hath found out her place? and who hath gone in to her treasures?15 perché tutta la terra sappia che tu sei il Signore nostro Dio e che il tuo nome è stato invocato su Israele e su tutta la sua stirpe.
16 Where are the princes of the nations, and they that rule over the beasts that are upon the earth?16 Guarda, Signore, dalla tua santa dimora e pensa a noi; inclina il tuo orecchio, Signore, e ascolta;
17 That take their diversion with the birds of the air.17 apri, Signore, gli occhi e osserva: non i morti che sono negli inferi, il cui spirito se n'è andato dalle loro viscere, danno gloria e giustizia al Signore,
18 That hoard up silver and gold, wherein men trust, and there is no end of their getting? who work in silver and are solicitous, and their works are unsearchable.18 ma chi geme sotto il peso, chi se ne va curvo e spossato, chi ha gli occhi languenti, chi è affamato, questi sono coloro che ti rendono gloria e giustizia, Signore.
19 They are cut off, and are gone down to hell, and others are risen up in their place.19 Non per i meriti dei nostri padri e dei nostri re ti presentiamo le nostre suppliche, Signore Dio nostro,
20 Young men have seen the light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge they have not known,20 ma perché tu hai mandato sopra di noi la tua collera e il tuo sdegno, come avevi dichiarato per mezzo dei tuoi servi i profeti:
21 Nor have they understood the paths thereof, neither have their children received it, it is far from their face.21 "Ecco, dice il Signore: Curvate le spalle, servite il re di Babilonia e dimorerete nella terra da me data ai vostri padri.
22 It hath not been heard of in the land of Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 Ma se non darete ascolto alla voce del Signore che comanda di servire il re di Babilonia,
23 The children of Agar also, that search after the wisdom that is of the earth, the merchants of Merrha, and of Theman, and the tellers of fables, and searchers of prudence and understanding: but the way of wisdom they have not known, neither have they remembered her paths.23 farò cessare nelle città di Giuda e per le vie di Gerusalemme il grido di gioia e di letizia, il canto dello sposo e della sposa e tutto il territorio diventerà un deserto senza abitanti".
24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!24 Noi non abbiamo dato ascolto alla tua voce di servire il re di Babilonia, perciò tu hai eseguito la minaccia, fatta per mezzo dei tuoi servi i profeti, che le ossa dei nostri re e dei nostri padri sarebbero rimosse dalla loro tomba.
25 It is great, and hath no end: it is high and immense.25 Ed eccole abbandonate al calore del giorno e al gelo della notte. Essi son morti fra atroci dolori, di fame, di spada e di peste;
26 There were the giants, those renowned men that were from the beginning, of great stature, expert in war.26 il tempio che porta il tuo nome tu lo hai ridotto nello stato in cui oggi si trova, per la malvagità della casa d'Israele e di Giuda.
27 The Lord chose not them, neither did they find the way of knowledge: therefore did they perish.27 Tuttavia tu hai agito verso di noi, Signore Dio nostro, secondo tutta la tua bontà e secondo tutta la tua grande misericordia,
28 And because they had not wisdom, they perished through their folly.28 come avevi detto per mezzo del tuo servo Mosè, quando gli ordinasti di scrivere la tua legge davanti agli Israeliti, dicendo:
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 "Se voi non darete ascolto alla mia voce, questa moltitudine che ora è così grande sarà ridotta a un piccolo resto in mezzo alle nazioni fra le quali io la disperderò;
30 Who hath passed over the sea, and found her, and brought her preferably to chosen gold?30 poiché io so che non mi ascolterà, perché è un popolo di dura cervice. Però nella terra del loro esilio ritorneranno in sé
31 There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths :31 e riconosceranno che io sono il Signore loro Dio. Darò loro un cuore e orecchi che ascoltano;
32 But he that knoweth all things, knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore, and filled it with cattle and fourfooted beasts:32 nella terra del loro esilio mi loderanno e si ricorderanno del mio nome
33 He that sendeth forth light, and it goeth: and hath called it, and it obeyeth him with trembling.33 e ripensando alla sorte subìta dai loro padri che peccarono contro di me, abbandoneranno la loro caparbietà e la loro malizia.
34 And the stars have given light in their watches, and rejoiced:34 Io li ricondurrò nella terra promessa con giuramento ai loro padri, ad Abramo, a Isacco, a Giacobbe; essi ne avranno di nuovo il dominio e io li moltiplicherò e non diminuiranno più;
35 They were called, and they said: Here we are: and with cheerfuIness they have shined forth to him that made them.35 farò con loro un'alleanza perenne: io sarò Dio per loro ed essi saranno popolo per me, né scaccerò mai più il mio popolo Israele dal paese che gli ho dato".
36 This is our God, and there shall no other be accounted of in comparison of him.
37 He found out all the way of knowledge, and gave it to Jacob his servant, and to Israel his beloved.
38 Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men.