Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviticus 16


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were slain upon their offering strange fire:1 Yahvé parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui périrent en présentant devant Yahvéun feu irrégulier.
2 And he commanded him, saying, Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle,)2 Yahvé dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère: qu'il n'entre pas à n'importe quel moment dans lesanctuaire derrière le voile, en face du propitiatoire qui se trouve sur l'arche. Il pourrait mourir, car j'apparais au-dessus du propitiatoire dans une nuée.
3 Unless he first do these things: He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust.3 Voici comment il pénétrera dans le sanctuaire: avec un taureau destiné à un sacrifice pour lepéché et un bélier pour un holocauste.
4 He shall be vested with a linen tunick, he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head: for these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed.4 Il revêtira une tunique de lin consacrée, il portera à même le corps un caleçon de lin, il se ceindrad'une ceinture de lin, il s'enroulera sur la tête un turban de lin. Ce sont des vêtements sacrés qu'il revêtira aprèss'être lavé à l'eau.
5 And he shall receive from the whole multitude of the children of Israel two buck goats for sin, and one ram for a holocaust.5 Il recevra de la communauté des enfants d'Israël deux boucs destinés à un sacrifice pour le péchéet un bélier pour un holocauste.
6 And when he hath offered the calf and prayed for himself, and for his own house,6 Après avoir offert le taureau du sacrifice pour son propre péché et fait le rite d'expiation pour luiet pour sa maison,
7 He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony:7 Aaron prendra ces deux boucs et les placera devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
8 And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat:8 Il tirera les sorts pour les deux boucs, attribuant un sort à Yahvé et l'autre à Azazel.
9 That whose lot fell to be offered to the Lord, he shall offer for sin:9 Aaron offrira le bouc sur lequel est tombé le sort "A Yahvé" et en fera un sacrifice pour le péché.
10 But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present alive before the Lord, that he may pour out prayers upon him, and let him go into the wilderness.10 Quant au bouc sur lequel est tombé le sort "A Azazel", on le placera vivant devant Yahvé pourfaire sur lui le rite d'expiation, pour l'envoyer à Azazel dans le désert.
11 After these things are duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it:11 Aaron offrira le taureau du sacrifice pour son propre péché, puis il fera le rite d'expiation pourlui et pour sa maison et immolera ce taureau.
12 And taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hand the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place:12 Il remplira alors un encensoir avec des charbons ardents pris sur l'autel, de devant Yahvé, et ilprendra deux pleines poignées d'encens fin aromatique. Il portera le tout derrière le rideau,
13 That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die.13 et déposera l'encens sur le feu devant Yahvé; il recouvrira d'un nuage d'encens le propitiatoirequi est sur le Témoignage, et ne mourra pas.
14 He shall take also of the blood of the calf, and sprinkle with his finger seven times towards the propitiatory to the east.14 Puis il prendra du sang du taureau et en aspergera avec le doigt le côté oriental du propitiatoire;devant le propitiatoire il fera de ce sang sept aspersions avec le doigt.
15 And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle,15 Il immolera alors le bouc destiné au sacrifice pour le péché du peuple et il en portera le sangderrière le rideau. Il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau, en faisant des aspersions sur lepropitiatoire et devant celui-ci.
16 And may expiate the sanctuary from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions, and all their sins. According to this rite shall he do to the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation.16 Il fera ainsi le rite d'expiation sur le sanctuaire pour les impuretés des Israélites, pour leurstransgressions et pour tous leurs péchés. Ainsi procédera-t-il pour la Tente du Rendez-vous qui demeure aveceux au milieu de leurs impuretés.
17 Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out.17 Que personne ne se trouve dans la Tente du Rendez-vous depuis l'instant où il entrera pour fairel'expiation dans le sanctuaire jusqu'à ce qu'il en sorte! Quand il aura fait l'expiation pour lui, pour sa maison etpour toute la communauté d'Israël,
18 And when he is come out to the altar that is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the buck goat, let him pour it upon the horns thereof round about:18 il sortira, ira à l'autel qui est devant Yahvé et fera sur l'autel le rite d'expiation. Il prendra dusang du taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes au pourtour de l'autel.
19 And sprinkling with his finger seven times, let him expiate, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel.19 De ce sang il fera sept aspersions sur l'autel avec son doigt. Ainsi le purifiera-t-il et le séparera-t-il des impuretés des enfants d'Israël.
20 After he hath cleansed the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat:20 Une fois achevée l'expiation du sanctuaire, de la Tente de Rendez-vous et de l'autel, il feraapprocher le bouc encore vivant.
21 And putting both hands upon his head, let him confess all the iniquities of the children of Israel, and all their offences and sins: and praying that they may light on his head, he shall turn him out by a man ready for it, into the desert.21 Aaron lui posera les deux mains sur la tête et confessera à sa charge toutes les fautes desIsraélites, toutes leurs transgressions et tous leurs péchés. Après en avoir ainsi chargé la tête du bouc, il l'enverraau désert sous la conduite d'un homme qui se tiendra prêt,
22 And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert,22 et le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes en un lieu aride. Quand il aura envoyé le bouc audésert,
23 Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there,23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-vous, retirera les vêtements de lin qu'il avait mis pourentrer au sanctuaire. Il les déposera là,
24 He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he has come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people:24 et se lavera le corps avec de l'eau dans un lieu consacré. Puis il reprendra ses vêtements etsortira pour offrir son holocauste et celui du peuple. Il fera le rite d'expiation pour lui et pour le peuple;
25 And the fat that is offered for sins, he shall burn upon the altar.25 la graisse du sacrifice pour le péché, il la fera fumer à l'autel.
26 But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp.26 Celui qui aura conduit le bouc à Azazel devra nettoyer ses vêtements et se laver le corps avecde l'eau, après quoi il pourra rentrer au camp.
27 But the calf and the buck goat, that were sacrificed for sin, and whose blood was carried into the sanctuary, to accomplish the atonement, they shall carry forth without the camp, e and shall burn with fire, their skins and their flesh, and their dung:27 Quant au taureau et au bouc offerts en sacrifice pour le péché et dont le sang a été porté dans lesanctuaire pour faire le rite d'expiation, on les emportera hors du camp et l'on brûlera dans un feu leur peau, leurchair et leur fiente.
28 And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.28 Celui qui les aura brûlés devra nettoyer ses vêtements, se laver le corps avec de l'eau, après quoiil pourra rentrer au camp.
29 And this shall be to you an everlasting ordinance: The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you.29 Cela sera pour vous une loi perpétuelle. Au septième mois, le dixième jour du mois, vousjeûnerez, et ne ferez aucun travail, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous.
30 Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins: you shall be cleansed before the Lord.30 C'est en effet en ce jour que l'on fera sur vous le rite d'expiation pour vous purifier. Vous serezpurs devant Yahvé de tous vos péchés.
31 For it is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls by a perpetual religion.31 Ce sera pour vous un repos sabbatique et vous jeûnerez. C'est une loi perpétuelle.
32 And the priest that is anointed, and whose hands are consecrated to do the office of the priesthood in his father's stead, shall make atonement; and he shall be vested with the linen robe and the holy vestments,32 Le prêtre qui aura reçu l'onction et l'investiture pour officier à la place de son père fera le rited'expiation. Il revêtira les vêtements de lin, vêtements sacrés;
33 And he shall expiate the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, the priest also and all the people.33 il fera l'expiation du sanctuaire consacré, de la Tente du Rendez-vous et de l'autel. Il feraensuite le rite d'expiation sur les prêtres et sur tout le peuple de la communauté.
34 And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses.34 Cela sera pour vous une loi perpétuelle; une fois par an se fera sur les enfants d'Israël le rited'expiation pour tous leurs péchés. Et l'on fit comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.