Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah 56


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Thus saith the Lord : Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed.1 Voici ce que dit Yahvé: Observez le droit et pratiquez ce qui est juste, car mon salut est proche et ma justice va se révéler.
2 Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.2 Heureux le mortel qui règle ainsi sa conduite, l’homme qui s’y attache, qui respecte le sabbat au lieu de le profaner et s’abstient de tout ce qui est mal.
3 And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.3 Le fils de l’étranger qui s’est attaché à Yahvé ne doit pas dire: “Yahvé me tiendra toujours à l’écart de son peuple.” Et l’eunuque ne doit pas dire: “Moi, je suis un arbre sec.”
4 For thus saith the Lord to the eunuchs, They that shall keep my sabbaths, and shall choose the things that please me, and shall hold fast my covenant:4 Car voici ce que dit Yahvé pour les eunuques qui respectent ses sabbats, qui choisissent de faire ce qui lui plaît et qui restent fermement attachés à mon Alliance:
5 I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish.5 La place et la considération que je leur donnerai dans ma Maison et mes parvis, auront plus de valeur pour eux que des fils et des filles; je leur donnerai un nom éternel qui ne sera jamais effacé.
6 And the children of the stranger that adhere to the Lord, to worship him, and to love his name, to be his servants: every one that keepeth the sabbath from profaning it, and that holdeth fast my covenant:6 Si des étrangers s’attachent à Yahvé pour le servir, s’ils aiment le nom de Yahvé et deviennent ses serviteurs, s’ils respectent le sabbat au lieu de le profaner et restent attachés à mon alliance,
7 I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations.7 je les ferai venir sur ma montagne sainte, je les comblerai de joie dans ma maison de prière, et leurs holocaustes ou sacrifices seront accueillis sur mon autel. Car ma maison sera appelée Maison-de-Prière pour tous les peuples.
8 The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.8 Voici ce que dit le Seigneur Yahvé, qui rassemble les déportés d’Israël: J’en rassemblerai bien d’autres autour de lui, en plus de ceux qui sont déjà réunis.
9 All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.9 Vous tous, animaux des champs, et vous toutes, bêtes de la forêt, approchez et dévorez!
10 His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams.10 Tous ces guetteurs sont des aveugles qui ne savent rien, ce sont des chiens muets incapables d’aboyer, qui rêvent et s’allongent et qui aiment dormir.
11 And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.11 Oui, ce sont des chiens voraces qui n’en ont jamais assez. Ils sont pourtant des bergers, mais incapables de comprendre. Tous cherchent leur intérêt, et chacun suit son propre chemin:
12 Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as to day, so also to morrow, and much more.12 “Venez! Je vais chercher du vin, nous nous enivrerons de liqueurs, et demain sera comme aujourd’hui un grand, un très grand jour!”