Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 Die Schönheit der Höhe, das klare Firmament und der gewaltige Himmel
sind ein herrlicher Anblick.
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 Die Sonne geht auf und erglänzt in vollem Licht,
ein staunenswertes Gestirn, das Werk des Höchsten.
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 Steht sie in der Mittagshöhe,
versetzt sie die Welt in Glut,
wer hält es aus in ihrer Hitze?
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 Ein brennender Schmelzofen ist das Kunstwerk des Gießers;
der Pfeil der Sonne setzt Berge in Brand; ihre Feuerzunge verbrennt das bewohnte Land,
ihr Licht versengt das Auge.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 Ja, groß ist der Herr, ihr Schöpfer,
sein Wort lässt seinen Helden erstrahlen.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 Der Mond führt die Zeiten herauf;
er herrscht bis ans Ende und dient für immer als Zeichen.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 Durch ihn werden Fristen und Festzeiten bestimmt,
ist er erschöpft, freut er sich wieder auf seinen Umlauf.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 Der Neumond ist so, wie sein Name sagt:
Er erneuert sich selbst.
Wie staunenswert ist er in seinem Wechsel. Er ist ein Fahrzeug für das Heer der Wolken in der Höhe
und lässt durch seinen Glanz das Himmelsgewölbe erglühen.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 Des Himmels Schönheit und Pracht sind die Sterne,
ein strahlender Schmuck in den Höhen Gottes.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 Durch Gottes Wort stehen sie geordnet da
und ermatten nicht bei ihrer Nachtwache.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 Schau den Regenbogen an und preise seinen Schöpfer;
denn überaus schön und herrlich ist er.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 Über den Himmelskreis erstreckt er sich in seiner Pracht,
Gottes Hand hat ihn machtvoll ausgespannt.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 Gottes Machtwort zeichnet den Blitz hin,
lässt die Brandpfeile seines Gerichtes leuchten.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 Zu seinem Dienst hat er einen Speicher geöffnet,
lässt er Wolken fliegen wie Vögel.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 Seine Allmacht ballt die Wolken zusammen
und schlägt aus ihnen Hagelsteine.
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 mit seiner Kraft erschüttert er die Berge.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 aSeines Donners Stimme lässt die Erde beben,
Sein Wort hetzt den Südwind auf,
den tobenden Nordwind, den Sturm und Orkan. Seinen Schnee streut er aus wie Vogelschwärme;
wie einfallende Heuschrecken wirbelt er herab.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 Sein weißer Glanz blendet die Augen,
bei seinem Rieseln bebt das Herz.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 Auch den Reif schüttet er aus wie Salz
und lässt Eisblumen sprießen wie Dornen.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 Den kalten Nordwind lässt er wehen,
wie Erdschollen lässt er die Quellen erstarren. Jedes stehende Gewässer überzieht er
und kleidet den Teich wie mit einem Panzer.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 Das Grün der Berge versengt er wie durch Hitze,
die sprossende Flur wie durch Flammenglut.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 Linderung für alles ist das Träufeln der Wolken,
der Tau, der sich ergießt, um das Trockene zu erfrischen.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 Sein kluger Plan bändigte das Meer
und pflanzte Inseln im Ozean ein.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 Die Seefahrer erzählen von der Weite des Meeres;
hören es unsere Ohren, so erschaudern wir.
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 Dort gibt es Wunderwesen, die erstaunlichsten seiner Werke,
allerlei Getier und die Ungeheuer des Weltmeers.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 In seinem Dienst hat sein Bote Erfolg
und durch sein Wort vollzieht er seinen Willen.
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 Sagten wir noch mal so viel, wir kämen an kein Ende;
darum sei der Rede Schluss: Er ist alles!
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 Wir können (ihn) nur loben, aber nie erfassen,
ist er doch größer als alle seine Werke.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 Überaus Ehrfurcht gebietend ist der Herr,
unbegreiflich ist seine Stärke.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 Ihr, die ihr den Herrn lobt, singt laut, so viel ihr könnt;
denn nie wird es genügen. Ihr, die ihr ihn preist, schöpft neue Kraft, werdet nicht müde;
denn fassen könnt ihr es nie.
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 Wer hat ihn gesehen, dass er erzählen könnte,
und wer kann ihn loben, wie es ihm entspricht?
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 Die Menge des Verborgenen ist größer als das Genannte,
nur wenige von seinen Werken habe ich gesehen.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 Alles hat der Herr gemacht
und den Frommen hat er Weisheit verliehen.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.