Sirach 41
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. | 1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo! |
2 dummy verses inserted by amos | 2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza! |
3 dummy verses inserted by amos | 3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno; |
4 dummy verses inserted by amos | 4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta. |
5 dummy verses inserted by amos | 5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi. |
6 dummy verses inserted by amos | 6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza. |
7 dummy verses inserted by amos | 7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati. |
8 dummy verses inserted by amos | 8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo! |
9 dummy verses inserted by amos | 9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. |
10 dummy verses inserted by amos | 10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione. |
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. | 11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato. |
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. | 12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro. |
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. | 13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre. |
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. | 14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi? |
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. | 15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza. |
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. | 16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità. |
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? | 17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna, |
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. | 18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto, |
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. | 19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto, |
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. | 20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola, |
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: | 21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano, |
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: | 22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente, |
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, | 23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro, |
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: | 24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!, |
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. | 25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni, |
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. | 26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete; |
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. | 27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti. |
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |