Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Son, observe the time, and fly from evil.23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 For thy soul be not ashamed to say the truth.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Reverence not thy neighbour in his fall:27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.
32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.
33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.
34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.
36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.