Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets.1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er
und beschäftigt sich mit den Weissagungen;
2 He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables.2 er achtet auf die Reden berühmter Männer
und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein.
3 He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables.3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse
und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche.
4 He shall serve among great men, and: appear before the governor.4 Im Kreis der Großen tut er Dienst
und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker,
erfährt Gutes und Böses unter den Menschen;
5 He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men.5 er richtet seinen Sinn darauf,
den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen,
und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet
und fleht wegen seiner Sünden.
6 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High.6 Wenn Gott, der Höchste, es will,
wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor
und im Gebet preist er den Herrn.
7 He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins.7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis
und erforscht die Geheimnisse;
8 For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding:8 er trägt verständige Lehre vor
und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm.
9 And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord.9 Viele loben seine Einsicht;
sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden,
sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter.
10 And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate.10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde,
sein Lob verkündet das versammelte Volk.
11 He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere;
geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm.
12 Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten.12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden;
denn ich bin angefüllt wie der volle Mond.
13 The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation.13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen
wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst.
14 Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise.14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch,
ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor,
preist den Herrn für all seine Werke!
15 If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage.15 Verherrlicht seinen Namen,
feiert ihn mit Lobgesang,
mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel:
16 I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport.16 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
17 By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall,
durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher.
18 Give ye a sweet odour as frankincense.18 Was er will, geschieht ohne Verzug,
kein Hindernis gibt es für seine Hilfe.
19 Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm,
nichts ist verborgen vor seinen Augen.
20 Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder.
Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm,
nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer.
21 All the works of the Lord are exceeding good.21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das?
Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
22 At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters:22 Sein Segen strömt über wie der Nil,
wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis.
23 For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation.23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben,
er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht.
24 The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes.24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben,
wie sie für die Verbrecher unwegsam sind.
25 He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him.25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt,
doch den Schlechten Gutes und Schlechtes.
26 There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind:
Wasser, Feuer, Eisen und Salz,
kräftiger Weizen, Milch und Honig,
Blut der Trauben, Öl und Kleidung.
27 His blessing hath overflowed like a river.27 All dies dient den Guten zum Guten,
doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes.
28 And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him:28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind
und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens
und stillen den Zorn ihres Schöpfers.
29 Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest,
auch sie sind für das Gericht erschaffen,
30 Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.30 reißende Tiere, Skorpion und Natter,
rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen,
sie sind im Speicher aufbewahrt
und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen.
31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf,
sie erfüllen ihren Auftrag,
ohne seinem Wort zu widerstreben.
32 All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil.32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest,
ich bedachte es und lege es schriftlich nieder:
33 There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments.33 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
34 In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
35 Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance.35 Nun jubelt von ganzem Herzen
und preist den Namen des Heiligen!
36 The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction.
37 In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word.
38 Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing.
39 All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time.
40 It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time.
41 Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord.