Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye.1 Propter lucrum multi deliquerunt;
et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum.
2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum.
3 Sin shall be destroyed with the sinner.3
4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown.4 Si non in timore Domini tenueris te,
instanter cito subvertetur domus tua.
5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts.5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae,
sic peripsemata hominis in cogitatu illius.
6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines iustos tentatio tribulationis.
7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man.7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men.8 Ante sermonem non laudes virum:
haec enim tentatio est hominum.
9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation.9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam
et indues quasi poderem honoris
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt,
et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur.
11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities.11 Leo venationi insidiatur semper,
sic peccata operantibus iniquitates.
12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon.12 Loquela timorati semper in sapientia manet;
stultus autem sicut luna mutatur.
13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think.13 In medio insensatorum serva tempus,
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin.14 Loquela stultorum odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears.15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet,
et rixa illorum obturatio aurium.
16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing.16 Effusio sanguinis rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind.17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit
et non inveniet amicum ad animum suum:
18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity.18 dilige amicum et coniungere fide cum illo;
19 But if thou discover his secrets, follow no more after him.19 quod, si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour.20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui;
21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again.21 et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies.
22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded.22 Non illum sequaris, quoniam longe abest;
effugit enim quasi caprea de laqueo,
quoniam vulnerata est anima eius;
23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation:23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio,
24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul.24 denudare autem amici mysteria
amputatio spei est.
25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off:25 Annuens oculo fabricat iniqua;
qui novit eum, recedet ab illo.
26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum
et super sermones tuos admirabitur;
novissime autem pervertet os suum
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him.27 Multa odivi et non coaequavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful.28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet,
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it.29 Qui foveam fodit, incidet in eam,
et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo,
et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo.
30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet, unde adveniat illi.
31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him.31 Illusio et improperium superbo,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die.32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum,
dolor autem consumet illos, antequam moriantur.
33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them.33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.