Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 26


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double.1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé!
2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace.2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie.
3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds.3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur.
4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times.4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage.
5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled:5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort.
6 The accusation of a city, and the gathering together of the people:6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne.
7 And a false calumny, all are more grievous than death.7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion.
8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart.8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit.
9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all.9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés.
10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion.10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance.
11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid.11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir.
12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids.12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois.
13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself.13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os.
14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee.14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée.
15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail.15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable.
16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones.16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue.
17 Her discipline is the gift of God.17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux.
18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul.18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés.
19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace.19 NO TEXT
20 And no price is worthy of a continent soul.20 NO TEXT
21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house.21 NO TEXT
22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age.22 NO TEXT
23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman.23 NO TEXT
24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman.24 NO TEXT
25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me:25 NO TEXT
26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised:26 NO TEXT
27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword.27 NO TEXT
28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips.28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée.
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché.