Canticle of Canticles 6
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | 1 Dove è andato il tuo Diletto, o la più bella delle donne, dove si è diretto il tuo Diletto, perché lo ricerchiamo con te? |
2 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies. | 2 Il mio Diletto è sceso nel suo giardino, nelle aiuole di balsamo, per pascolare nei giardini, per raccogliere gigli. |
3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array. | 3 Io sono per il mio Diletto, e il mio Diletto è per me: pascola il gregge fra i gigli. |
4 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. | 4 Tu sei bella, mia amica, come Tirza, graziosa come Gerusalemme, stupenda come esercito a vessilli spiegati. |
5 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. | 5 Distogli da me i tuoi occhi, perché essi mi sconvolgono! I tuoi capelli sono come un gregge di capre, che discendono dal Gàlaad. |
6 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee. | 6 I tuoi denti sono come un gregge di pecore, che salgono dal bagno: tutti hanno gemelli e nessuno di loro ne è privo. |
7 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number. | 7 Come uno spicchio di melograno le tue guance attraverso il tuo velo. |
8 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her. | 8 Sessanta sono le regine, e ottanta le concubine e senza numero le ancelle. |
9 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array? | 9 Ma una sola è la mia colomba, la mia perfetta, essa è l'unica per sua madre, la prediletta per colei che l'ha generata. La vedono le fanciulle e la proclamano felice, le regine e le concubine ne fanno le lodi. |
10 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded. | 10 Chi è costei che s'affaccia come aurora, bella come la luna, brillante come il sole, stupenda come esercito a vessilli spiegati? |
11 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab. | 11 Nel giardino del noce discendo per vedere i germogli della valle, per vedere se abbia gemmato la vite, siano fioriti i melograni. |
12 Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee. | 12 Non so: l'anima mia ha fatto di me dei carri d'Ammi-nadìb. |