Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. | 1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. |
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. | 2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. |
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. | 3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. |
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. | 4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. |
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. | 5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. |
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? | 6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? |
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. | 7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. |
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. | 8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. |
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? | 9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». |
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. | 10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. |
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. |
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. | 12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. |
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. | 13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. |
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. | 14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. |
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. | 15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. |
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. | 16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. |
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. |
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. | 18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. |
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. | 19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. |
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. | 20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. |
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. | 21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. |
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. | 22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. |
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. | 23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. |
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? | 24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? |
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. | 25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. |
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. | 26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. |
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. |
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. | 28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. |
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. | 29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. |
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. | 30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. |