Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 15


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
2 The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
3 The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
4 A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
5 A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
6 The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
7 The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
8 The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
9 The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
10 Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
12 A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
13 A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
14 The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
15 All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
18 A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
19 The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
20 A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
21 Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
22 Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
23 A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
24 The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell.24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
25 The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
26 Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
28 The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
29 The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
30 The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
31 The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
32 He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
33 The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria