Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Proverbs 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.1 Quello che fa disleali giudicamenti dispiace molto al nostro Signore; ma molto ama Iddio il giudicio che dirittamente giudica (così l' uno come l'.altro; e però chiama Salomone il giudicamento la bilancia, che non dee pendere dall' una parte nè dall'altra).
2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.2 Là dove è (leale) arigoglio (tutto tempo) è gravezza (chè l' arigoglioso non degna niuno); e là dove è umilità, sì è pace e buona voluntade.
3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.3 Là simplicità del buono uomo si accrescerà; ma i malvagi saranno distrutti in loro malizie.
4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.4 Al (grande) dì della vendicanza (del nostro Signore, cioè al dì del giudicamento) non varranno niente ricchezze (nè in alti signori); ma colui che bene averà fatto (in questo secolo) sarà deliberato dalla morte (dello inferno).
5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.5 I benfatti deliberano (il corpo, e l' anima) di male; (la vita di ciascuno sarae bene conosciuta); quando il disleale uomo è morto, non ha mai speranza di veruno bene, (chè tanto quanto vivette non volse fare bene).
6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.6 Che tanto com' egli, colui chiama la scrittura uomo fellone e sanza pietade; però che non ebbe pietade di sè medesimo tanto quanto potè.
7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.7 Se sopraviene che quelli che ha grande desiderio falla, ha ciò che crede avere altresì; come il malvagio crede lungamente vivere, e la morte il sorprende e abbatte.
8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.8 Il prode uomo sarà deliberato da dolore; il prode uomo sarà deliberato da morte.
9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.9 Uomo che è falso (di cuore e) di lingua inganna il suo amico (per false parole e per malvagio consiglio); ma il prode uomo intende bene la tradigione del malvagio.
10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.10 Molte genti sono liete quando addiviene bene al prode uomo; e distrutto il cattivo, tutta la città ne fa gloria.
11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.11 E per consiglio d'uno prode uomo è mantenuto tutto uno paese e governato; ma il consiglio d'uno reo mette spesso una città a male.
12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.12 Molto è disleale chi un suo amico inganna; e di ciò si guarda chi è savio.
13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.13 (I folle biasima e riprende il suo amico. dinanzi a tutte genti); il malvagio accusa i secreti del suo amico (e la sua coscienza); e quelli che è verace amico, e ha il cuore del suo amico, li guarda di tutto il suo potere, (come che a lui gravi molto; il malvagio, e colui che hae fidanza in lui e sicurtà, accusa il suo amico per gravarlo di ciò che hae detto in secreto consiglio. E quello ch' è leale amico con suo amico, ciascuno il guarda di pericolo e di disavventura al suo potere. Chè non è già amico chi palesa quello che il suo amico gli ha detto, e vallo dicendo ad un altro).
14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.14 In tutti i luoghi dove è malvagio (signore e malvagio) governatore, il popolo va male; là dove egli averà buono consiglio, non ne averà se non bene.
15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.15 Ispesso addiviene che colui che per l' altrui si mette, misviene a colui; (chi si guarda verso le genti strane, sarà securo; e l'avventura che dee venire, si può ciascuno guardare;) e chi è savio sarà già sicuro.
16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.16 La femina che è buona deve essere onorata; e le genti savie non averanno già bisogno.
17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.17 Colui in cui è misericordia (e pietade) fa per la sua anima; ma il crudele (e il malvagio) mette bugie adosso le povere genti, (e non cura del ben fare, per che possa avere la gioia dell' altro secolo; chè avarizia gli strigne sì che non intende al bene che avvenire gli potesse).
18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.18 Il malvagio uomo non farà già cosa che abbia buona fine; e quello che fa cosa onde bene possa avvenire, quello farà bene in quale parte sia.
19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.19 Pietade di buona caritate puote essere produtta; e chi con malvagio uomo tiene compagnia, procaccia la sua morte.
20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.20 (Dice la scrittura che) Iddio inodia molto il cuore pieno di malvagitade, (che altra cosa mostra che non sente per altrui ingannare); ma semplicità è molto piacevole al nostro Signore, (in tale maniera che veruno non pensa in suo cuore per ingannare altrui).
21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.21 Chi non fa alcuna cosa e alcuno lavorio, molto spesso avviene che cade in reo pensiero; (però che il diavolo agguata l'uomo ozioso, per poterlo mettere in ree tentazioni); ma colui che il suo corpo affatica per sua vita acquistare, fia libero del pensiero d'ingannare altrui.
22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish.22 Altrettanto vale uno anello d' oro entro al naso d' una troia, come bellezza in folle feinina; (chè per lo anello dell' oro non lascia già la troia mettere il suo naso in lordura; e come è più bella la folle femina, più è abbandonata al peccato. Cotali sono le genti di religione, che di fuori mostrano umilità, e dentro al cuore hanno rigoglio e invidia e tutta cupidità. Coloro hanno di fuori l'anello dell' oro, ma sono dentro molto altro che di fuori. Questa è la falsa moneta; dalla lunga è bella, ma quando lo uomo viene appresso di lei, l' uomo la trova tutto in altro che apparenza. Questa religione non piace già a Dio; però ch' elli medesimo disse: guardatevi da' falsi profeti, che verranno a voi semplicemente come pecore, ma dentro sono come lupi rapaci, per cupidità e invidia onde sono tutti pieni, e bene mostrano in questi giorni quello che fanno e ch' egli hanno in cuori loro).
23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.23 I prodi uomini non desiderano altro che tutto bene; e' malvagi hanno tuttavia in loro cuori malizia.
24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.24 Egli avviene che alcuna gente sono in buono stato, e splendono tuttavia assai, e hanno dell' oro, e fanno grandi limosine, e tutto tempo sono ricchi e hanno assai; alcuna gente che tolgono l' altrui (quante cose possono, e niuno bene non fanno, e non averanno assai nullo tempo, anzi) sono tuttavia in povertade.
25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.25 Quello che fa bene avrà tuttavia assai; e quello che fa male, gli verrà senza fallire.
26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.26 Quello che ripone il grano quando tempo è caro, sarà maledetto dal popolo; e quello che il mostra quand' egli è mestiero, fie laudato e benedetto. (Bene ripone quello il grano per lo tempo caro, che non consiglia il povero uomo, quando è mestiere. Quello ch' è apparecchiato di consigliare altrui a suo potere, sarà benedetto da Dio e dal mondo).
27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.27 Ben si affatica in buona maniera chi non intende se non al bene; e chi male farà (mette sua intenzione in peccato), lo ingombra il male.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.28 Chi s' affida alle ricchezze sue, conviene che caggia; ma chi ha Iddio in sua intenzione e speranza multiplica tuttavia in bene.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.29 Quello che spesso intorbida la sua famiglia (e mettela in ira), anderà male; (e quello che è savio sarà signore del folle uomo); e il folle sarà · servo del savio uomo, (ed è dolente creatura. Quello che è savio, averà Iddio pietà di lui).
30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.30 Il frutto del giusto è legno di vita; e savio è chi riceve le anime.
31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.31 Il nostro Signore dà in terra al prode uomo (malizia e) disavventura; il malvagio non se ne deve già maravigliare, se li misaddiviene apertamente, (poi che non fece mai bene in sua vita, e non ebbe pietà d'altrui).