Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | VULGATA |
---|---|
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. | 1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur. |
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. | 2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ; Deus meus, sperabo in eum. |
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. | 3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. |
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, | 4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. |
5 things that are counted nothing, shall their years be. | 5 Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ; |
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. | 6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano. |
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. | 7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ; ad te autem non appropinquabit. |
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. | 8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis. |
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: | 9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. |
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. | 10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. |
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear | 11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. |
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. | 12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. |
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. | 13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. |
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. | 14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. |
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. | 15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ; cum ipso sum in tribulatione : eripiam eum, et glorificabo eum. |
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. | 16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |