Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;
37 his seed shall endure for ever.37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.