Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. | 1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. |
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. | 2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. |
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition. | 3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. |
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. | 4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. |
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help, | 5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. |
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. | 6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. |
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death. | 7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. |
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me. | 8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. |
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: | 9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي |
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. | 10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. |
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee? | 11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. |
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction? | 12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان |
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness? | 13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. |
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee. | 14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. |
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me? | 15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. |
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. | 16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. |
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me. | 17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. |
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together. | 18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة |
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery. |