Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 51


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Unto the end, a psalm of David,1 Du maître de chant. Psaume de David.
2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee.2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée.
3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché,
4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
5 For I know my iniquity, and my sin is always before me.5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche;
6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.
7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu.
8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse.
9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige.
10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas!
11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le.
12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme;
13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté.
14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime.
15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés.
16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice;
17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas.
19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.19
20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.