Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.