Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore,
2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione,
3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti.
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco.
5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli.
6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti.
7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce.
8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato.
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra.
10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti.
11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra.
14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane,
15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo.
16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati.
17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna;
18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci.
19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto.
20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva.
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto.
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane.
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera.
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni!
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi:
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua.
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo;
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene.
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere.
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra.
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere:
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano.
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro.
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore.
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore.