Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 28


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».