Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.