Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 On fit les habits de cérémonie pour le service du sanctuaire en pourpre violette, en pourpre rouge, en tissu teint en rouge. On fit donc les habits sacrés pour Aaron, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 L’éphod était en or, avec de la pourpre violette, de la pourpre rouge, du tissu de couleur et du lin fin tressé.
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 Avec des lamelles d’or que l’on avait étirées, puis découpées, on fit des fils pour travailler et pour broder la pourpre violette, la pourpre rouge, le tissu de couleur et le lin fin.
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 On fit des épaulettes attachées par les deux bouts.
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 La bande qui entoure l’éphod par-dessus faisait corps avec lui, elle était en or, avec de la pourpre violette, de la pourpre rouge, du tissu de couleur, du lin fin tressé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 On travailla les pierres précieuses insérées dans des griffes en or; elles étaient gravées comme un sceau, portant les noms des fils d’Israël.
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 On les fixa sur les épaulettes de l’éphod, de façon à rappeler au souvenir de Yahvé les fils d’Israël, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 On fit le pectoral: un vrai travail d’artiste! De la même façon que l’éphod, en or avec de la pourpre violette, de la pourpre rouge, du tissu teint en rouge et du lin fin tressé.
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 Il était carré, sa longueur et sa largeur étaient d’une demi-coudée; il était doublé.
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 Il était serti de quatre rangées de pierres précieuses: un rubis, une topaze et une émeraude formaient la première rangée;
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 une malachite, un saphir et un diamant, la seconde rangée;
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 une opale, une agate et une améthyste, la troisième rangée;
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 une chrysolithe, un onyx et un jaspe, la quatrième rangée. Elles étaient fixées, bien serties, dans des griffes d’or.
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 Les pierres portaient les noms des fils d’Israël. Toutes les douze portaient un nom, gravé comme sur un sceau, pour chacune des douze tribus.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 Pour le pectoral on fit des chaînettes d’or pur, tressées comme des cordons.
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 On fit deux griffes d’or et deux anneaux d’or, et on fixa les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 Dans les deux anneaux fixés aux extrémités du pectoral on passa les deux cordonnets d’or,
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 et on attacha les extrémités des cordonnets aux deux griffes d’or. On les plaça sur les épaulettes, par devant.
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 On fit encore deux anneaux d’or que l’on plaça aux deux extrémités du pectoral, sur le rebord intérieur du côté de l’éphod.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 On fit enfin deux anneaux d’or qu’on plaça sur les deux épaulettes, en dessous de l’éphod, sur le devant, près de l’attache, par-dessus la bande de l’éphod.
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 On attacha le pectoral par ces anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un cordon de pourpre violette, pour que le pectoral se trouve au-dessus de la bande de l’éphod. Le pectoral ne pouvait donc se détacher de l’éphod, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 Le manteau de l’éphod avait été fait par un tisserand, tout en pourpre violette.
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 Au milieu du manteau de l’éphod, il y avait une ouverture semblable à celle d’une armure, et cette ouverture était bordée tout autour, pour éviter de se déchirer.
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 Sur le bord inférieur du manteau il y avait des grenades de pourpre violette, de pourpre rouge, de tissu de couleur et de lin fin.
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 On fit des clochettes d’or pur, et on les attacha au milieu des grenades, sur le bord inférieur du manteau.
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 Clochettes et grenades alternaient sur tout le bord de la robe destinée au service du sanctuaire, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
27 And linen breeches of fine linen:27 On tissa des tuniques de lin pour Aaron et ses fils.
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 La tiare était en lin, ainsi que les mitres. Elles leur servaient de parure.
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 Les caleçons blancs étaient en lin fin; quant à la ceinture de lin, elle était damassée de pourpre violette, de pourpre rouge et de tissu de couleur, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 Une lame d’or pur ornait le diadème sacré. On avait gravé dessus, comme on grave sur un sceau: “Consacré à Yahvé.”
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 On l’attacha avec un cordon de pourpre violette, elle fut placée sur la tiare, en haut, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 C’est ainsi que fut terminé tout le travail de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous; les Israélites firent tout comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 On présenta alors à Moïse la Demeure, la Tente et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses supports:
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 la couverture de peaux de béliers teinte en rouge, la couverture de peaux de poisson et la tenture de séparation,
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 l’Arche du Témoignage avec ses barres et l’Instrument de l’Expiation,
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 la table avec tous ses ustensiles et les pains de proposition;
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 le chandelier d’or pur avec ses lampes, ses ustensiles et l’huile pour la lumière;
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 l’autel d’or, l’huile pour la consécration, le parfum pour l’encens, ainsi que le rideau pour l’entrée de la tente;
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 l’autel de bronze, sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles; le bassin avec son support; les rideaux de la cour, les colonnes, les supports, la tenture de la porte de la cour;
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 la corde et les piquets, ainsi que tous les accessoires pour le service de la Demeure, pour la Tente du Rendez-Vous;
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 les vêtements de cérémonie pour le service du sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour l’exercice de leur ministère.
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 Les Israélites avaient fait tout cela en se conformant exactement à tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 Moïse examina tout ce travail, tout ce qu’ils avaient fait: ils l’avaient fait comme Yahvé l’avait ordonné, et Moïse les bénit.