Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Exodus 16


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And they set forward from Elim, and all the multitude of the children of Israel came into the desert of Sin, which is between Elim and Sinai: the fifteenth day of the second month, after they came out of the land of Egypt.1 Ils partirent d'Elim, et toute la communauté des Israélites arriva au désert de Sîn, situé entre Elim etle Sinaï, le quinzième jour du second mois qui suivit leur sortie d'Egypte.
2 And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.2 Toute la communauté des Israélites se mit à murmurer contre Moïse et Aaron dans le désert.
3 And the children of Israel said to them: Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat over the flesh pots, and ate bread to the full. Why have you brought us into this desert, that you might destroy all the multitude with famine?3 Les Israélites leur dirent: "Que ne sommes-nous morts de la main de Yahvé au pays d'Egypte, quandnous étions assis auprès de la marmite de viande et mangions du pain à satiété! A coup sûr, vous nous avezamenés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude."
4 And the Lord said to Moses: Behold I will rain bread from heaven for you: let the people go forth, and gather what is sufficient for every day: that I may prove them whether they will walk in my law, or not.4 Yahvé dit à Moïse: "Je vais faire pleuvoir pour vous du pain du haut du ciel. Les gens sortiront etrecueilleront chaque jour leur ration du jour; je veux ainsi les mettre à l'épreuve pour voir s'ils marcheront selonma loi ou non.
5 But the sixth day let them provide for to bring in: and let it be double to that they were wont to gather every day.5 Et le sixième jour, quand ils prépareront ce qu'ils auront rapporté, il y en aura le double de ce qu'ilsrecueillent chaque jour."
6 And Moses and Aaron said to the children of Israel: In the evening you shall know that the Lord hath brought you forth out of the land of Egypt:6 Moïse et Aaron dirent à toute la communauté des Israélites: "Ce soir vous saurez que c'est Yahvéqui vous a fait sortir du pays d'Egypte
7 And in the morning you shall see the glory of the Lord: for he hath heard your murmuring against the Lord: but as for us, what are we, that you mutter against us?7 et au matin vous verrez la gloire de Yahvé. Car il a entendu vos murmures contre Yahvé. Et nous,que sommes-nous pour que vous murmuriez contre nous?"
8 And Moses said: In the evening the Lord will give you flesh to eat, and in the morning bread to the full: for he hath heard your murmurings, with which you have murmured against him, for what are we? your murmuring is not against us, but against the Lord.8 Moïse dit: "Yahvé vous donnera ce soir de la viande à manger et, au matin, du pain à satiété, carYahvé a entendu vos murmures contre lui. Nous, que sommes-nous? Ce n'est pas contre nous que vont vosmurmures, mais contre Yahvé."
9 Moses also said to Aaron: Say to the whole congregation of the children of Israel: Come before the Lord: for he hath heard your murmuring.9 Moïse dit à Aaron: "Dis à toute la communauté des Israélites: Approchez-vous devant Yahvé, car ila entendu vos murmures."
10 And when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they looked towards the wilderness: and behold the glory of the Lord appeared in a cloud.10 Comme Aaron parlait à toute la communauté des Israélites, ils se tournèrent vers le désert, et voicique la gloire de Yahvé apparut dans la nuée.
11 And the Lord spoke to Moses, saying:11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
12 I have heard the murmuring of the children of Israel: say to them: In the evening you shall eat flesh, and in the morning you shall have your fill of bread: and you shall know that I am the Lord your God.12 "J'ai entendu les murmures des Israélites. Parle-leur et dis-leur: Au crépuscule vous mangerez de laviande et au matin vous serez rassasiés de pain. Vous saurez alors que je suis Yahvé votre Dieu."
13 So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning, a dew lay round about the camp.13 Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée toutautour du camp.
14 And when it had covered the face of the earth, it appeared in the wilderness small, and as it were beaten with a pestle, like unto the hoar frost on the ground.14 Cette couche de rosée évaporée, apparut sur la surface du désert quelque chose de menu, degranuleux, de fin comme du givre sur le sol.
15 And when the children of Israel saw it, they said one to another: Manhu! which signifieth: What is this! for they knew not what it was. And Moses said to them: This is the bread, which the Lord hath given you to eat.15 Lorsque les Israélites virent cela, ils se dirent l'un à l'autre: "Qu'est-ce cela?" Car ils ne savaient pasce que c'était. Moïse leur dit: "Cela, c'est le pain que Yahvé vous a donné à manger.
16 This is the word, that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat: a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.16 Voici ce qu'a ordonné Yahvé: Recueillez-en chacun selon ce qu'il peut manger, un gomor parpersonne. Vous en prendrez chacun selon le nombre des personnes qu'il a dans sa tente."
17 And the children of Israel did so: and they gathered, one more, another less.17 Les Israélites firent ainsi et en recueillirent les uns beaucoup, les autres peu.
18 And they measured by the measure of a gomor: neither had he more that had gathered more: nor did he find less that had provided less: but every one had gathered, according to what they were able to eat.18 Quand ils mesurèrent au gomor, celui qui avait beaucoup recueilli n'en avait pas trop, et celui quiavait peu recueilli en avait assez: chacun avait recueilli ce qu'il pouvait manger.
19 And Moses said to them: Let no man leave thereof till the morning.19 Moïse leur dit: "Que personne n'en mette en réserve jusqu'au lendemain."
20 And they hearkened not to him, but some of them left until the morning, and it began to be full of worms, an it putrefied, and Moses was angry with them.20 Certains n'écoutèrent pas Moïse et en mirent en réserve jusqu'au lendemain, mais les vers s'ymirent et cela devint infect. Moïse s'irrita contre eux.
21 Now every one of them gathered in the morning, as much as might suffice to eat: and after the sun grew hot, it melted.21 Ils en recueillirent chaque matin, chacun selon ce qu'il pouvait manger, et quand le soleil devenaitchaud, cela fondait.
22 But on the sixth day they gathered twice as much, that is, two gomors every man: and all the rulers of the multitude came, and told Moses.22 Or le sixième jour, ils recueillirent le double de pain, deux gomors par personne, et tous les chefsde la communauté vinrent l'annoncer à Moïse.
23 And he said to them: This is what the Lord hath spoken: To morrow is the rest of the sabbath sanctified to the Lord. Whatsoever work is to be done, do it: and the meats that are to be dressed, dress them: and whatsoever shall remain, lay it up until the morning.23 Il leur dit: "Voici ce qu'a dit Yahvé: Demain est un jour de repos complet, un saint sabbat pourYahvé. Cuisez ce que vous voulez cuire, faites bouillir ce que vous voulez faire bouillir et tout le surplus,mettez-le en réserve jusqu'à demain."
24 And they did so as Moses had commanded, and it did not putrefy, neither was there worm found in it.24 Ils le mirent en réserve jusqu'au lendemain, comme Moïse l'avait ordonné; ce ne fut pas infect et iln'y eut pas de vers dedans.
25 And Moses said: Eat it to day, because it is the sabbath of the Lord: to day it shall not be found in the field.25 Moïse dit: "Mangez-le aujourd'hui, car ce jour est un sabbat pour Yahvé; aujourd'hui vous n'entrouveriez pas dans les champs.
26 Gather it six days: but on the seventh day is the sabbath of the Lord, therefore it shall not be found.26 Pendant six jours vous en recueillerez mais le septième jour, le sabbat, il n'y en aura pas."
27 And the seventh day came: and some of the people going forth to gather, found none.27 Le septième jour cependant, des gens sortirent pour en recueillir mais ils n'en trouvèrent pas.
28 And the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?28 Yahvé dit à Moïse: "Jusqu'à quand refuserez-vous d'écouter mes commandements et mes lois?
29 See that the Lord hath given you the sabbath, and for this reason on the sixth day he giveth you a double provision: let each man stay at home, and let none go forth out of his place the seventh day.29 Voyez, Yahvé vous a donné le sabbat, c'est pourquoi le sixième jour il vous donne du pain pourdeux jours. Restez chacun là où vous êtes, que personne ne sorte de chez soi le septième jour."
30 And the people kept the sabbath on the seventh day.30 Le peuple chôma donc le septième jour.
31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed white, and the taste thereof like to flour with honey.31 La maison d'Israël donna à cela le nom de manne. On eût dit de la graine de coriandre, c'était blancet cela avait un goût de galette au miel.
32 And Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter, that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness, when you were brought forth out of the land of Egypt.32 Moïse dit: "Voici ce qu'a ordonné Yahvé: Remplissez-en un gomor et préservez-le pour vosdescendants, afin qu'ils voient le pain dont je vous ai nourri dans le désert, quand je vous ai fait sortir du paysd'Egypte."
33 And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold: and lay it up before the Lord to keep unto your generations,33 Moïse dit à Aaron: "Prends un vase, mets-y un plein gomor de manne et place-le devant Yahvéafin de le préserver pour vos générations."
34 As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.34 Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, Aaron le plaça devant le Témoignage, pour qu'il y soitpréservé.
35 And the children of Israel ate manna forty years, till they came to a habitable land: with this meat were they fed, until they reached the borders of the land of Chanaan.35 Les Israélites mangèrent de la manne pendant 40 ans, jusqu'à ce qu'ils arrivent en pays habité; ilsmangèrent la manne jusqu'à ce qu'ils arrivent aux confins du pays de Canaan.
36 Now a gomor is the tenth part of an ephi.36 Le gomor, c'est un dixième de mesure.