Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Tobit 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And as they were returning they came to Charan, which is in the midway to Ninive, the eleventh day.1 Cuando llegaron cerca de Kaserín, que está frente a Nínive,
2 And the angel said: Brother Tobias, thou knowest how thou didst leave thy father.2 dijo Rafael: «Tú sabes bien en qué situación dejamos a tu padre;
3 If it please thee therefore, let us go before, and let the family follow softly after us, together with thy wife, and with the beasts.3 vamos a adelantarnos nosotros a tu mujer para preparar la casa, mientras llegan los demás».
4 And as this their going pleased him, Raphael said to Tobias: Take with thee of the gall of the fish, for it will be necessary. So Tobias took some of that gall and departed.4 Prosiguieron, pues, los dos juntos; el ángel le dijo: «Toma contigo la hiel». El perro seguía detrás de ellos.
5 But Anna sat beside the way daily, on the top of a hill, from whence she might see afar off.5 Estaba Ana sentada, con la mirada fija en el camino de su hijo.
6 And while she watched his coming from that place, she saw him afar off, and presently perceived it was her son coming: and returning she told her husband, saying: Behold thy son cometh.6 Tuvo la corazonada de que él venía y dijo al padre: «Mira, ya viene tu hijo y el hombre que le acompañaba».
7 And Raphael said to Tobias: As soon as thou shalt come into thy house, forthwith adore the Lord thy God: and giving thanks to him, go to thy father, and kiss him.7 Rafael iba diciendo a Tobías, mientras se acercaban al padre: «Tengo por seguro que se abrirán los ojos de tu padre.
8 And immediately anoint his eyes with this gall of the fish, which thou carriest with thee. For be assured that his eyes shall be presently opened, and thy father shall see the light of heaven, and shall rejoice in the sight of thee.8 Untale los ojos con la hiel del pez, y el remedio hará que las manchas blancas se contraigan y se le caerán como escamos de los ojos. Y así tu padre podrá mirar y ver la luz».
9 Then the dog, which had been with them in the way, ran before, and coming as if he had brought the news, shewed his joy by his fawning and wagging his tail.9 Corrió Ana y se echó al cuello de su hijo, diciendo: «¡Ya te he visto, hijo! ¡Ya puedo morir!» Y rompió a llorar.
10 And his father that was blind, rising up, began to run stumbling with his feet: and giving a servant his hand, went to meet his son.10 Tobit se levantó y trompicando salió a la puerta del patio.
11 And receiving him kissed him, as did also his wife, and they began to weep for joy.11 Corrió hacia él Tobías, llevando en la mano la hiel del pez; le sopló en los ojos y abrazándole estrechamente le dijo: «¡Ten confianza, padre!» Y le aplicó el remedio y esperó;
12 And when they had adored God, and given him thanks, they sat down together.12 y luego, con ambas manos le quitó las escamas de la comisura de los ojos.
13 Then Tobias taking of the gall of the fish, anointed his father's eyes.13 Entonces él se arrojó a su cuello, lloró y le dijo: «¡Ahora te veo, hijo, luz de mis ojos!»
14 And he stayed about half an hour: and a white skin began to come out of his eyes, like the skin of an egg.14 Y añadió: ¡Bendito sea Dios! ¡Bendito su gran Nombre! ¡Bendito todos sus santos ángeles! ¡Bendito su gran Nombre por todos los siglos!
15 And Tobias took hold of it, and drew it from his eyes, and immediately he recovered his sight.15 Porque me había azotado, pero me tiene piedad y ahora veo a mi hijo Tobías. Tobías entró en casa lleno de gozo y bendiciendo a Dios con toda su voz; luego contó a su padre el éxito de su viaje, cómo traía el dinero y cómo se había casado con Sarra, la hija de Ragüel, y que venía ella con él y estaba ya a las puertas de Nínive.
16 And they glorified God, both he and his wife and all that knew them.16 Tobit salió al encuentro de su nuera hasta las puertas de Nínive, bendiciendo a Dios, lleno de gozo. Cuando los de Nínive le vieron caminar, avanzando con su antigua firmeza, sin necesidad de lazarillo, se maravillaron. Tobit proclamó delante de ellos que Dios se había compadecido de él y le había abierto los ojos.
17 And Tobias said: I bless thee, O Lord God of Israel, because thou hast chastised me, and thou hast saved me: and behold I see Tobias my son.17 Se acercó Tobit a Sarra, la mujer de su hijo, y la bendijo diciendo: «¡Bienvenida seas, hija! Y bendito sea tu Dios, hija, que te ha traído hasta nosotros. Bendito sea tu padre, y bendito Tobías, mi hijo, y bendita tú misma, hija. Bienvenida seas, entra en tu casa con gozo y bendición».
18 And after seven days Sara his son's wife, and all the family arrived safe, and the cattle, and the camels, and an abundance of money of his wife's: and that money also which he had received of Gabelus:18 Todos los judíos de Nínive celebraron fiesta aquel día.
19 And he told his parents all the benefits of God, which he had done to him by the man that conducted him.19 También Ajikar y Nabad, primos de Tobit, vinieron a congratularle.
20 And Achior and Nabath the kinsmen of Tobias came, rejoicing for Tobias, and congratulating with him for all the good things that God had done for him.
21 And for seven days they feasted and rejoiced all with great joy.