Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Chronicles 29


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Now Ezechias began to reign, when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: the name of his mother was Abia, the daughter of Zacharias.1 Ézékias devint roi à l’âge de 25 ans, il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère était Abiya, fille de Zékaryas.
2 And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, suivant en tout ce que son ancêtre David avait fait.
3 In the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.3 La première année de son règne, au premier mois, il rouvrit les portes de la Maison de Yahvé et les répara.
4 And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street.4 Il fit venir les prêtres et les lévites et les rassembla sur la place de l’est:
5 And he said to them: Hear me, ye Levites, and be sanctified, purify the house of the Lord the God of your fathers, and take away all filth out of the sanctuary.5 “Écoutez-moi, lévites, leur dit-il, purifiez-vous et purifiez la Maison de Yahvé, Dieu de nos pères; enlevez du Temple toute cette ordure.
6 Our fathers have sinned and done evil in the sight of the Lord God, forsaking him: they have turned away their faces from the tabernacle of the Lord, and turned their backs.6 Nos pères ont été infidèles, ils ont fait ce qui est mal au regard de Yahvé, ils l’ont abandonné; ils ont détourné leur regard de la Demeure de Yahvé et ils lui ont tourné le dos.
7 They have shut up the doors that were in tile porch, and put out the lamps. and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel.7 Ils ont fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n’ont plus fait fumer l’encens, ils ont cessé d’offrir des holocaustes dans le Lieu Saint en l’honneur du Dieu d’Israël.
8 Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes.8 C’est pour cela que la colère de Yahvé s’est déchaînée contre Juda et contre Jérusalem, et qu’il en a fait un exemple: on s’étonne de leur malheur et on se moque, comme vous le voyez vous-mêmes.
9 Behold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness.9 À cause de cela nos pères sont tombés sous l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
10 Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.10 Maintenant j’ai à cœur de conclure une alliance avec Yahvé Dieu d’Israël, pour qu’il éloigne de nous la violence de sa colère.
11 My sons, be not negligent: the Lord hath chosen you to stand before him, and to minister to him, and to worship him, and to burn incense to him.11 Ô mes fils, ne soyez pas négligents! C’est vous que Yahvé a choisis pour se tenir devant lui, pour le servir, pour assurer son culte et faire fumer l’encens.”
12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azarias, of the sons of Caath: and of the sons of Merari, Cis the son of Abdi, and Azarias the son of Jalaleel. And of the sons of Gerson, Joah the son of Zemma, and Eden the son of Joah.12 Des lévites se levèrent: parmi les Kahatites: Maahat fils d’Amasaï, Yoël fils d’Azarias; parmi les Mérarites: Kich fils d’Abdi et Azarias fils de Yéhaléléel; parmi les Guerchonites: Yoah fils de Zimma, et Éden fils Yoah;
13 And of the sons of Elisaphan, Samri, and Jahiel. Also of the sons of Asaph, Zacharias, and Mathanias.13 parmi les fils d’Élisafan: Chimri et Yeïel; parmi les fils d’Asaf: Zékaryas et Mattanyas;
14 And of the sons of Heman, Jahiel, and Semei: and of the sons of Idithun, Semeias, and Oziel.14 parmi les fils de Héman: Yéhiel et Chiméï; parmi les fils de Yédoutoun: Chémaya et Ouziel.
15 And they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God.15 Ils réunirent leurs frères et se purifièrent comme le roi le demandait, selon les paroles de Yahvé; on commença alors à purifier la Maison de Yahvé.
16 And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.16 Les prêtres entrèrent dans la Maison de Yahvé et ils en retirèrent toutes les choses impures qu’ils trouvèrent dans le Sanctuaire; ils les déposèrent dans la cour. Là les lévites les ramassèrent pour aller les jeter dans le torrent du Cédron.
17 And they began to cleanse on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they came into the porch of the temple of the Lord, and they purified the temple in eight days, and on the sixteenth day of the same month they finished what they had begun.17 Ils commencèrent cette purification le premier jour du premier mois et ils arrivèrent au vestibule de Yahvé le huitième jour de ce mois; ils mirent donc huit jours pour purifier la Maison de Yahvé, et le seizième jour du premier mois, tout était achevé.
18 And they went is to king Ezechias, and said to him: We have sanctified all the house of the Lord, and the altar of holocaust, and the vessels thereof, and the table of proposition with all its vessels,18 Ils se rendirent alors chez le roi Ézékias: “Nous avons purifié, dirent-ils, toute la Maison de Yahvé, l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des pains et tous ses accessoires.
19 And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord.19 Nous avons remis en ordre et purifié tous les objets que le roi Akaz avait mis au rebut durant son règne à cause de son impiété; ils sont maintenant devant l’autel.”
20 And king Ezechias rising early, assembled all the rulers of the city, and went up into the house of the Lord:20 De bon matin, le roi Ézékias se leva, il réunit les chefs de la ville et monta à la Maison de Yahvé.
21 And they offered together seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats for sin, for the kingdom, for the sanctuary, for Juda: and he spoke to the priests the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord.21 On amena des taureaux, des béliers, des agneaux et des boucs - sept de chaque espèce - que l’on devait offrir en sacrifice de réparation pour le royaume, pour le Sanctuaire et pour Juda. Ensuite le roi ordonna aux prêtres, fils d’Aaron, d’offrir sur l’autel de Yahvé des holocaustes.
22 Therefore they killed the bullocks, and the priests took the blood, and poured it upon the altar; they killed also the rams, and their blood they poured also upon the altar, and they killed the lambs, and poured the blood upon the altar.22 On immola des bœufs, des béliers et des agneaux et on en recueillit le sang pour en asperger l’autel.
23 And they brought the he goats for sin before the king, and the whole multitude, and they laid their hand upon them:23 On fit alors avancer les bœufs devant le roi pour le sacrifice de réparation: il leur imposa les mains devant toute l’assemblée.
24 And the priests immolated them, and sprinkled their blood before the altar for an expiation of all Israel: for the king had commanded that the holocaust and the sin offering should be made for all Israel.24 Les prêtres alors les immolèrent et ils versèrent le sang sur l’autel en sacrifice de réparation afin d’expier au nom de tout Israël; le roi avait en effet ordonné cet holocauste et ce sacrifice pour le péché pour tout Israël.
25 And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, and psalteries, and harps according to the regulation of David the king, and of Gad the seer, and of Nathan the prophet: for it was the commandment of the Lord by the hand of his prophets.25 Il plaça les lévites dans la Maison de Yahvé avec les cymbales, les harpes et les lyres, selon les règlements de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète: ce que les prophètes avaient établi venait en réalité de Yahvé lui-même.
26 And the Levites stood, with the instruments of David, and the priests with trumpets.26 Les lévites prirent donc place avec les instruments de David et les prêtres avec les trompettes.
27 And Ezechias commanded that they should offer holocausts upon the altar: and when the holocausts were offered, they began to sing praises to the Lord, and to sound with trumpets, and divers instruments which David the king of Israel had prepared.27 Ézékias ordonna alors d’offrir l’holocauste sur l’autel, et lorsque l’on commença l’holocauste, le chant de Yahvé débuta également au son des trompettes, accompagné par les instruments de David, roi d’Israël.
28 And all the multitude adored, and the singers, and the trumpeters, were in their office till the holocaust was finished.28 Toute l’assemblée resta prosternée pendant que le chant retentissait et que l’on sonnait de la trompette: cela dura jusqu’à la fin de l’holocauste.
29 And when the oblation was ended, the king, and all that were with him bowed down and adored.29 L’holocauste terminé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s’agenouillèrent et se prosternèrent.
30 And Ezechias and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David, and Asaph the seer: and they praised him with great joy, and bowing the knee adored.30 Le roi Ézékias et les chefs demandèrent alors aux lévites de louer Dieu par les paroles de David et d’Asaf le voyant. Ils le louèrent joyeusement, à genoux ou prosternés.
31 And Ezechias added, and said: You have filled your hands to the Lord, come and offer victims, and praises in the house of the Lord. And all the multitude offered victims, and praises, and holocausts with a devout mind.31 Alors Ézékias prit la parole et dit: “Vous vous êtes consacrés à Yahvé, venez donc offrir à la Maison de Yahvé des sacrifices d’action de grâces.” L’assemblée présenta des sacrifices de communion et d’action de grâces, et tous ceux qui le voulaient amenèrent généreusement des holocaustes.
32 And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs.32 L’assemblée présenta pour l’holocauste à Yahvé 70 bœufs, 100 béliers, 200 agneaux.
33 And they consecrated to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep.33 600 bœufs et 3 000 moutons furent offerts et consacrés.
34 But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests.34 Mais les prêtres n’étaient pas assez nombreux pour immoler tous les holocaustes; leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu’à la fin de la besogne, jusqu’à ce que les prêtres soient purifiés. En effet, les lévites avaient été plus zélés que les prêtres, pour se purifier.
35 So there were many holocausts, and the fat of peace offerings, and the libations of holocausts: and the service of the house of the Lord was completed.35 Il y eut beaucoup de victimes à brûler en holocauste, sans compter les graisses des sacrifices de communion et les libations des holocaustes. C’est ainsi que le service de la Maison de Yahvé fut rétabli.
36 And Ezechias, and all the people rejoiced because the ministry of the Lord was accomplished. For the resolution of doing this thing was taken suddenly.36 Ézékias et tout le peuple étaient heureux de ce que Dieu avait réalisé pour le peuple, car tout s’était fait rapidement.