Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.