Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Kings 6


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord.1 Nell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quinto anno del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, il secondo mese dell'anno, egli incominciò a costruire il tempio del Signore.
2 And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height.2 Il tempio che il re Salomone costruì al Signore era lungo sessanta cubiti, largo venti e alto trenta.
3 And there was a porch before the temple of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth before the face of the temple.3 Il vestibolo di fronte all'aula del tempio era lungo venti cubiti nel senso della larghezza del tempio, e dieci cubiti nel senso della lunghezza del tempio.
4 And he made in the temple oblique windows.4 Fece al tempio finestre quadrate e a griglie.
5 And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about.5 Fabbricò pure a ridosso del muro del tempio un annesso attorno all'aula e alla cella; e vi costruì intorno degli appartamenti.
6 The floor that was underneath, was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third door was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple.6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti, l'intermedio sei cubiti e il terzo sette cubiti, perché egli fece il lato esterno a rientranze, tutt'intorno al tempio, per non penetrare nelle mura del tempio.
7 And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building.7 Nella costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate, cosicché, durante la costruzione, non si udì nel tempio rumore di martelli o di piccone o di qualsiasi strumento di ferro.
8 The door for the middle side was on the right hand of the house : and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third.8 L'ingresso al piano inferiore era situato al lato destro del tempio; di qui, mediante una scala a chiocciola, si saliva al piano intermedio e da questo al terzo.
9 So he built the house, and finished it: end he covered the house with roofs of cedar.9 Dopo aver condotto a termine la costruzione del tempio, gli fece un soffitto con tavole e travi di cedro.
10 And he built a floor over all the house five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar.10 Costruì pure l'annesso intorno a tutto il tempio, alto cinque cubiti per piano, e lo collegò con il tempio mediante legni di cedro.
11 And the word of the Lord came to Solomon, saying:11 La parola del Signore fu rivolta a Salomone in questi termini:
12 This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee which I spoke to David thy father.12 "Per questo tempio che tu mi stai edificando, sappi che, se camminerai secondo i miei statuti, eseguirai i miei ordini e custodirai tutti i miei comandi, camminando in conformità ad essi, anch'io darò compimento alla mia promessa su di te, quella che ho fatta a Davide tuo padre,
13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will not forsake my people Israel.13 abiterò in mezzo ai figli d'Israele, né mai abbandonerò il mio popolo, Israele".
14 So Solomon built the house and finished it.14 Così Salomone costruì il tempio e lo portò a termine.
15 And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roots, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir.15 Allestì pure l'interno delle pareti del tempio con tavole di cedro, rivestendole internamente di legno dal pavimento del tempio fino alle travi del soffitto e coprì il pavimento del tempio con tavole di cipresso.
16 And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies.16 Rivestì di tavole di cedro anche lo spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento alle travi, riservandolo per la cella, cioè il santo dei santi.
17 And the temple itself before the doors of the oracle was forty cubits long.17 L'aula era di quaranta cubiti dinanzi alla cella.
18 And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.18 Il legno di cedro all'interno del tempio era scolpito a rosoni e a ghirlande di fiori; il tutto era di cedro né si vedeva alcuna pietra.
19 And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord.19 Dentro il tempio fece approntare una cella per collocarvi l'arca dell'alleanza del Signore.
20 Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar.20 La cella misurava venti cubiti di lunghezza, venti di larghezza e venti di altezza; egli la rivestì di oro finissimo e fece un altare di cedro.
21 And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold.21 Salomone rivestì il tempio all'interno di oro finissimo e stese catenelle auree dinanzi alla cella, tutta rivestita d'oro.
22 And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold.22 Rivestì completamente di oro tutto il tempio e tutto l'altare ch'era dinanzi alla cella.
23 And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height.23 Nella cella poi fece due cherubini di legno d'ulivo, alti ciascuno dieci cubiti.
24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing.24 Un'ala del cherubino misurava cinque cubiti e l'altra ala del cherubino misurava pur essa cinque cubiti: c'erano dieci cubiti dall'estremità di un'ala all'estremità dell'altra.
25 dummy verses inserted by amos25 Il secondo cherubino era pure di dieci cubiti; identica era la dimensione e identica la figura dei due cherubini.
26 The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims:26 L'altezza del primo cherubino era di dieci cubiti, e così anche quella del secondo.
27 Collocò i due cherubini nell'interno del tempio, in fondo; qui tenevano le loro ali distese in modo che l'ala del primo toccava la parete e l'ala del secondo toccava la parete opposta e le ali di mezzo al tempio si toccavano, ala ad ala.
28 That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub.28 Rivestì d'oro i cherubini.
29 And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another.29 Su tutte le pareti del tempio, all'intorno, scolpì figure di cherubini, palme e ghirlande di fiori, tanto all'interno che all'esterno.
30 And he overlaid the cherubims with gold.30 Ricoprì d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno.
31 And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall.31 Fece la porta della cella con battenti in legno d'ulivo; l'architrave e gli stipiti formavano un pentagono.
32 And the floor of the house he also overlaid with gold within and without.32 Fece anche due battenti in legno d'ulivo su cui scolpì figure di cherubini, palme e ghirlande di fiori, che ricoprì d'oro; in particolare pose foglie d'oro sui cherubini e sulle palme.
33 And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners,33 Ugualmente per la porta dell'aula sacra fece stipiti in legno d'ulivo, stipiti quadrangolari
34 And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold.34 e due battenti in legno di cipresso: ognuno constava di due pezzi pieghevoli su se stessi.
35 And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare:35 Vi scolpì cherubini, palme e ghirlande di fiori e li rivestì d'oro perfettamente aderente.
36 And two doors of fir tree, one of each side : and each door was double, and so opened with folding leaves.36 Quindi costruì il muro del cortile interno con tre strati di pietre squadrate e uno strato di tavole di cedro.
37 And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule.37 Nel quarto anno, il mese di Ziv, furono gettate le fondamenta del tempio del Signore;
38 And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar.38 nell'anno undicesimo, nel mese di Bul, che è l'ottavo, il tempio fu condotto a termine secondo tutto il suo piano e tutto il suo ordinamento. Egli lo costruì in sette anni.
39 In the fourth year was the house of the Lord founded in the month Zio: