Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Now in the eighteenth year of the reign of Jeroboam the son of Nabat, Abiam reigned over Juda.1 - Abia regnò sopra Giuda, nel decimo ottavo anno di Geroboamo figlio di Nabat.
2 He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha the daughter of Abessalom.2 Regnò tre anni in Gerusalemme: sua madre aveva nome Maaca ed era figlia di Abessalom.
3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: end his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.3 Egli si abbandonò a tutti i peccati, che suo padre aveva commessi prima di lui. Nè il suo cuore fu tutto per il Signore Iddio suo, come lo era stato il cuore di Davide suo padre.
4 But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:4 Tuttavia per amor di Davide, il Signore suo Dio gli diede una lucerna in Gerusalemme, suscitandogli un figlio dopo di lui e lasciando sussistere Gerusalemme,
5 Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.5 perchè Davide aveva fatto ciò che è giusto agli occhi del Signore e non si era scostato da tutto ciò che aveva a lui comandato durante tutta la sua vita, eccetto il fatto di Uria l'Eteo.
6 But there was war between Roboam and Jeroboam all the time of his life.6 Tuttavia tra Roboamo e Geroboamo vi fu guerra finchè visse Roboamo.
7 And the rest of the words of Abiam, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And there was war between Abiam and Jeroboam.7 Il resto delle azioni di Abia e tutto ciò che egli fece, non è forse stato scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Anche tra Abia e Geroboamo vi fu guerra.
8 And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.8 Abia dormì coi padri suoi e venne sepolto nella città di Davide; e Asa suo figlio regnò in vece sua.
9 So in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, reigned Asa king of Juda,9 Asa, re di Giuda, regnò nell'anno ventesimo di Geroboamo, re d'Israele
10 And he reigned one end forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.10 e regnò in Gerusalemme quarantun anno. Il nome di sua madre era Maaca figlia di Abessalom.
11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father:11 Asa si diportò bene dinanzi al Signore, come Davide suo padre
12 And he took away the effeminate out of the land, and he removed all the filth of the idols, which his fathers had made.12 e scacciò dal paese gli effeminati e lo purgò di tutte le sozzure degli idoli fabbricati dai padri suoi.
13 Moreover he also removed his mother Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him: and he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron:13 Di più rimosse Maaca sua madre, perchè non fosse direttrice nei santuari di Priapo e nel suo boschetto che essa aveva consacrato. Ne distrusse anche la grotta e spezzò il turpissimo simulacro e lo bruciò nel torrente del Cedron,
14 But the high places he did not take away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days:14 ma non tolse gli alti luoghi; tuttavia il cuore di Asa fu tutto per il Signore durante tutta la sua vita
15 And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.15 e mise nella casa del Signore tutto ciò che aveva consacrato il padre suo e che egli aveva offerto in voto, argento, oro e vasi.
16 And there was war between Asa, and Baasa king of Israel all their days.16 Tra Asa e Baasa, re d'Israele, vi fu guerra durante tutta la loro vita.
17 And Baasa king of Israel went up against Juda, and built Rama, that no man might go out or come in, of the side of Asa king of Juda.17 Baasa, re d'Israele, salì in Giuda ed edificò Rama per impedire a quelli di Asa, re di Giuda, di entrare o di uscire.
18 Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and delivered it into the hands of his servants : and sent them to Benadad son of Tabremon the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:18 Asa prese allora tutto l'argento e l'oro che era rimasto nei tesori della casa di Dio e nei tesori della reggia e lo diede in mano dei suoi servi, e li mandò a Benadad figlio di Tabremon figlio di Ezion, re di Siria, che abitava in Damasco, per dirgli:
19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: therefore I have sent thee presents of silver and gold: and I desire thee to come, and break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.19 «Vi è alleanza fra me e te, tra il padre mio e il padre tuo. Perciò ti mando in regalo argento, oro, e ti prego di venire e di rompere l'alleanza tua con Baasa, re d'Israele, affinchè egli si allontani da me».
20 Benadad hearkening to king Asa, sent the captains of his army against the cities of Israel, and they smote Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and all Cenneroth, that is all the land of Nephtali.20 Benadad diede ascolto al re Asa e mandò i capi del suo esercito contro le città d'Israele e abbatterono Aion, Dan, Abeldomum, Maaca e tutta la terra di Cennerot, vale a dire tutto il territorio di Neftali.
21 And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa.21 Avendo ciò udito, Baasa cessò di edificare Rama e ritornò a Tersa.
22 But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.22 Il re Asa poi mandò nunzi per tutto Giuda, dicendo: «Nessuno manchi», e portaron via le pietre di Rama e il legname di cui Baasa si era servito e con essi il re Asa costruì Gabaa di Beniamino e Masfa.
23 But the rest of all the acts of Asa, and all his strength, and all that he did and the cities that he built, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? But in the time of his old age he was diseased in his feet.23 Il resto di tutte le azioni di Asa e di tutte le sue imprese e tutto ciò che fece e le città che costruì, non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Tuttavia durante la sua vecchiaia ebbe male ai piedi;
24 And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father. And Josaphat his son reigned in his place.24 e dormì coi padri suoi e fu sepolto con essi nella città di Davide, e regnò Josafat, suo figlio, in luogo di lui.
25 But Nadab the son of Jeroboam reigned over Israel the second year of Asa king of Juda: and he reigned over Israel two years.25 Nadab poi figlio di Geroboamo regnò sopra Israele l'anno secondo di Asa, re di Giuda, e regnò due anni sopra Israele.
26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.26 E fece ciò che è male al cospetto del Signore e camminò nelle vie di suo padre, e nei peccati coi quali [suo padre] aveva fatto peccare Israele.
27 And Baasa the son of Ahias of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon.27 Baasa figlio di Aia, della tribù di Issacar, cospirò contro di lui e lo uccise in Gebbeton, che è una città dei Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Gebbeton.
28 So Baasa slew him in the third year of Asa king of Juda, and reigned in his place.28 Baasa lo uccise nel terzo anno di Asa, re di Giuda, e gli successe sul trono.
29 And when he was king he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite:29 Durante il suo regno sterminò tutta la casa di Geroboamo, non lasciando in vita neppur uno della sua discendenza, ma la distrusse interamente, secondo la parola che il Signore aveva pronunziata per bocca del suo servo Aia di Silo,
30 Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence, wherewith he provoked the Lord the God of Israel.30 a cagione dei peccati che Geroboamo aveva commessi e fatti commettere da Israele e a causa del delitto di aver irritato il Signore Dio d'Israele.
31 But the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?31 Il resto delle azioni di Nadab e tutto ciò che egli operò, non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
32 And there was war between Asa and Baasa the king of Israel all their days.32 Tra Asa e Baasa re di Israele vi fu guerra durante la loro vita.
33 In the third year of Asa king of Juda, Baasa the son of Ahias reigned over all Israel, in Thersa, four and twenty years.33 Nel terzo anno di Asa, re di Giuda, Baasa figlio di Aia regnò sopra tutto Israele in Tersa per ventiquattro anni.
34 And he did evil before the Lord, and walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.34 E fece il male dinanzi al Signore e camminò nelle vie di Geroboamo e nei peccati con cui egli aveva fatto peccare Israele.