Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 49


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.1 Poi Giacobbe chiamò i suoi figli e disse loro: « Adunatevi, che vi annunzi le cose da succedervi nei giorni avvenire.
2 Gather yourselves together, and hear, O ye sons of Jacob, hearken to Israel your father:2 Radunatevi e ascoltate, o figli di Giacobbe; ascoltate Israele vostro padre:
3 Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow: excelling in gifts, greater in command.3 Ruben, tu, mio primogenito, mia forza e principio del mio dolore, il primo nei doni, il più grande nella potenza;
4 Thou art poured out as water, grow thou not: because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.4 ti sei disperso come acqua e non sarai sopra gli altri; perchè salisti sul letto di tuo padre e profanasti il suo talamo.
5 Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity, waging war.5 Simeone e Levi, fratelli, son bellicosi strumenti di iniquità.
6 Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: because in their fury they slew a man, and in their selfwill they undermined a wall.6 Non entri l'anima mia nei loro consigli! La mia gloria non s'unisca alle loro adunanze! Perchè nel loro furore uccisero l'uomo; e nel loro perverso volere atterraron la muraglia.
7 Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath because it was cruel: I Will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.7 Maledetto il loro furore, perchè fu violento, e la loro indignazione, perchè fu crudele: li spartirò in Giacobbe e li disperderò in Israele.
8 Juda, thee shall thy brethren praise: thy hands shall be on the necks of thy enemies: the sons of thy father shall bow down to thee.8 Giuda, te loderanno i tuoi fratelli: la tua mano sarà sulla cervice dei tuoi nemici; a te si prostreranno i figli di tuo padre.
9 Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?9 Un leoncello è Giuda: dalla preda, o figlio mio, sei tornato. Ecco ti posi, ti accovacci come un leone, come una leonessa: chi ardirà destarlo?
10 The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.10 Lo scettro non sarà tolto da Giuda e il principe dalla stirpe di lui, finché non venga colui che deve esser mandato, colui che sarà l'aspettazione delle genti.
11 Tying his foal to the vineyard, and his ass, 0 my son, to the vine. He shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.11 Egli legherà il suo asinelio alla vigna, la sua asina, o figlio mio, alla vite, laverà la sua veste nel vino e il suo manto nel sangue dell'uva.
12 His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.12 I suoi occhi son più belli del vino, e i suoi denti più candidi del latte.
13 Zabulon shall dwell on the sea shore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.13 Zabulon abiterà sul lido del mare, all'approdo delle navi, e si stenderà fino a Sidone.
14 Issachar shall be a strong ass lying down between the borders.14 Issacar è un asino robusto, che si sdraia dentro gli steccati.
15 dummy verses inserted by amos15 Avendo veduto che il riposo è buono e la sua terra è ottima, curva le spalle a portar pesi e divien soggetto al tributo.
16 He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.16 Dan giudicherà il suo popolo, come qualunque altra tribù d'Israele.
17 Sarà Dan un serpente sulla strada, un ceraste sul sentiero, che morde l'unghie del cavallo, per far cadere indietro il cavaliere.
18 Dan shall judge his people like another tribe in Israel.18 Il tuo Salvatore aspetterò, o Signore.
19 Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse's heels that his rider may fall backward.19 Gad tutto armato combatterà dinanzi a lui e sarà cinto d'armi anche di dietro.
20 I will look for thy salvation, 0 Lord.20 Aser, pingue è il suo pane e fornirà delizie ai re.
21 Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward.21 Neftali, cervo sciolto e pronunzia parole graziose.
22 Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.22 Giuseppe è un figlio che cresce, un figlio che cresce e bello d'aspetto: le fanciulle corsero sulle mura.
23 Nephtali, a hart let loose, and giving words of beauty.23 Ma lo amareggiarono, lo combatterono, lo invidiarono gli armati di frecce.
24 Joseph is a growing son, a growing son and comely to behold; the daughters run to and fro upon the wall.24 Però il suo arco stette saldo, furono spezzate le catene delle sue braccia e delle sue mani in virtù dei tossente di Giacobbe. E ne uscì il pastore e la pietra d'Israele.
25 But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him.25 Il Dio del tuo padre sarà il tuo aiuto, e l'Onnipotente ti benedirà colle benedizioni del cielo di sopra, colle benedizioni dell'abisso che giace di sotto, colle benedizioni delle mammelle e del seno.
26 His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.26 Le benedizioni di tuo padre sorpassan le benedizioni dei padri di lui: finché non venga il desiderio dei colli eterni, posino sul capo di Giuseppe, sul capo di colui che è Nazàreo tra i suoi fratelli.
27 dummy verses inserted by amos27 Beniamino, lupo rapace, la mattina divorerà la preda, e la sera spartirà le spoglie ».
28 The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb.28 Tutti questi sono i capi delle dodici tribù d'Israele, e cosi parlò ad essi il loro padre, quando li benedì, ciascuno in particolare, con speciali benedizioni.
29 Poi dando loro i suoi ordini, disse: « Io vo a raggiungere il mio popolo: seppellitemi coi miei padri nella doppia caverna che è nel campo di Efron Eteo,
30 The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come; may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.30 di faccia a Mambre, nella terra di Canaan, e che Abramo comprò col campo dà Efron Eteo, come sepolcro di sua proprietà.
31 Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.31 Là fu sepolto Abramo e Sara sua moglie; là fu sepolto Isacco con Rebecca sua moglie; là fu sepolta anche Lia ».
32 All these are the twelve tribes of Israel: these things their father spoke to them, and he blessed every one, with their proper blessings.32 Quando Giacobbe ebbe finito di dare questi ordini ai suoi figli, ritirò i suoi piedi nel letto, e spirò, e fu riunito a suo popolo.
33 And he charged them, saying: I am now going to be gathered to my people : bury me with my fathers in the double cave, which is in the field of Ephron the Hethite,
34 Over against Mambre in the land of Chanaan, which Abraham bought togather with the field of Ephron the Hethite for a possession to bury in.