1 OR su al presente, ricchi, piangete, urlando per le miserie vostre, che sopraggiungono. | 1 Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you. |
2 Le vostre ricchezze son marcite, e i vostri vestimenti sono stati rosi dalle tignuole. | 2 Your riches are corrupted: and your garments are motheaten. |
3 L’oro e l’argento vostro è arrugginito e la lor ruggine sarà in testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni, a guisa di fuoco; voi avete fatto un tesoro per gli ultimi giorni. | 3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days. |
4 Ecco, il premio degli operai che hanno mietuti i vostri campi, del quale sono stati frodati da voi, grida; e le grida di coloro che hanno mietuto sono entrate nelle orecchie del Signor degli eserciti. | 4 Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth. |
5 Voi siete vissuti sopra la terra in delizie e morbidezze; voi avete pasciuti i cuori vostri, come in giorno di solenne convito. | 5 You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter. |
6 Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste. | 6 You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not. |
7 ORA dunque, fratelli, siete pazienti fino alla venuta del Signore; ecco, il lavoratore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finchè quello abbia ricevuta la pioggia della prima e dell’ultima stagione. | 7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain. |
8 Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l’avvenimento del Signore è vicino. | 8 Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. |
9 Non sospirate gli uni contro agli altri, fratelli; acciocchè non siate giudicati; ecco il giudice è alla porta. | 9 Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. |
10 Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore. | 10 Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. |
11 Ecco, noi predichiamo beati coloro che hanno sofferto; voi avete udita la pazienza di Giobbe, ed avete veduto il fine del Signore; poichè il Signore è grandemente pietoso e misericordioso | 11 Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate. |
12 Ora, innanzi ad ogni cosa, fratelli miei, non giurate nè per lo cielo, nè per la terra; nè fate alcun altro giuramento; anzi sia il vostro sì, sì, il no, no; acciocchè non cadiate in giudicio. | 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment. |
13 Evvi alcun di voi afflitto? ori; evvi alcuno d’animo lieto? salmeggi. | 13 Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing. |
14 È alcuno di voi infermo? chiami gli anziani della chiesa, ed orino essi sopra lui, ungendolo d’olio, nel nome del Signore. | 14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. |
15 E l’orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s’egli ha commessi de’ peccati, gli saranno rimessi. | 15 And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him. |
16 Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia. | 16 Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much. |
17 Elia era uomo sottoposto a medesime passioni come noi, e pur per orazione richiese che non piovesse, e non piovve sopra la terra lo spazio di tre anni e sei mesi. | 17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months. |
18 E di nuovo egli pregò, e il cielo diè della pioggia, e la terra produsse il suo frutto. | 18 And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. |
19 Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte; | 19 My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him: |
20 sappia colui, che chi avrà convertito un peccatore dall’error della sua via, salverà un’anima da morte, e coprirà moltitudine di peccati | 20 He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins. |