Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 1


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che son nella dispersione; salute1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
2 REPUTATE compiuta allegrezza, fratelli miei, quando sarete caduti in diverse tentazioni;2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza.3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 Or abbia la pazienza un’opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Che se alcun di voi manca di sapienza, chieggala a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata.5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.
6 Ma chieggala in fede, senza star punto in dubbio; perciocchè chi sta in dubbio è simile al fiotto del mare, agitato dal vento e dimenato.6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.
7 Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore;7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 essendo uomo doppio di cuore, instabile in tutte le sue vie.8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.
9 Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza.9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,
10 E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba.10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
11 Imperocchè, come quando è levato il sole con l’arsura, egli ha tosto seccata l’erba, e il suo fiore è caduto, e la bellezza della sua apparenza è perita, così ancora si appasserà il ricco nelle sue vie.11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.
12 Beato l’uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l’amano12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.
13 Niuno, essendo tentato, dica: Io son tentato da Dio; poichè Iddio non può esser tentato di mali, e altresì non tenta alcuno.13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.
14 Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.
16 Non errate, fratelli miei diletti:16 Do not be deceived, my beloved brothers:
17 ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento.17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
18 Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
19 PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira.19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,
20 Perciocchè l’ira dell’uomo non mette in opera la giustizia di Dio.20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura, e feccia di malizia, ricevete con mansuetudine la parola innestata in voi, la quale può salvar le anime vostre.21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
22 E siate facitori della parola, e non solo uditori; ingannando voi stessi.22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
23 Perciocchè, se alcuno è uditor della parola, e non facitore, egli è simile ad un uomo che considera la sua natia faccia in uno specchio.23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.
24 Imperocchè, dopo ch’egli si è mirato, egli se ne va, e subito ha dimenticato quale egli fosse.24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
25 Ma chi avrà riguardato bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e sarà perseverato; esso, non essendo uditore dimentichevole, ma facitor dell’opera, sarà beato nel suo operare.25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.
26 Se alcuno pare esser religioso fra voi, e non tiene a freno la sua lingua, ma seduce il cuor suo, la religion di quel tale è vana.26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
27 La religione pura ed immacolata, dinanzi a Dio e Padre, è questa; visitar gli orfani, e le vedove, nelle loro afflizioni; e conservarsi puro dal mondo27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.