1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina. | 1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine. |
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza. | 2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance. |
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non sieno calunniatrici, non serve di molto vino, ma maestre d’onestà. | 3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil; |
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli; | 4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants, |
5 ad esser temperate, caste, a guardar la casa, ad esser buone, soggette a’ propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata. | 5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu. |
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati, | 6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux |
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile: | 7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture, |
8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi. | 8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux. |
9 Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti; | 9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire. |
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro | 10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur. |
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini; | 11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité. |
12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; | 12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté. |
13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo. | 13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ. |
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d’ogni iniquità, e ci purificasse per essergli un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere | 14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien. |
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi | 15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi. |