1 OR lo Spirito dice espressamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, attendendo a spiriti seduttori, e a dottrine diaboliche; | 1 Now the Spirit has clearly said that, in the end times, some persons will depart from the faith, paying attention to spirits of error and the doctrines of devils, |
2 d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza. | 2 speaking lies in hypocrisy, and having their consciences seared, |
3 Che vieteranno il maritarsi, e comanderanno d’astenersi da’ cibi, che Iddio ha creati, acciocchè i fedeli, e quelli che hanno conosciuta la verità, li usino con rendimento di grazie. | 3 prohibiting marriage, abstaining from foods, which God has created to be accepted with thanksgiving by the faithful and by those who have understood the truth. |
4 Poichè ogni cosa creata da Dio è buona, e niuna è da riprovare, essendo usata con rendimento di grazie; | 4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected which is received with thanksgiving; |
5 perciocchè ella è santificata per la parola di Dio, e per l’orazione | 5 for it has been sanctified by the Word of God and by prayer. |
6 RAPPRESENTANDO queste cose a’ fratelli, tu sarai buon ministro di Gesù Cristo, nudrito nelle parole della fede, e della buona dottrina, la qual tu hai ben compresa. | 6 By proposing these things to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished by words of faith, and by the good doctrine that you have secured. |
7 Ma schiva le favole profane, e da vecchie; ed esercitati alla pietà. | 7 But avoid the silly fables of old women. And exercise yourself so as to advance in piety. |
8 Perciocchè l’esercizio corporale è utile a poca cosa; ma la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente, e della futura. | 8 For the exercise of the body is somewhat useful. But piety is useful in all things, holding the promise of life, in the present and in the future. |
9 Certa è questa parola, a degna d’essere accettata per ogni maniera. | 9 This is a faithful saying and worthy of full acceptance. |
10 Poichè per questo travagliamo, e siamo vituperati; perciocchè abbiamo sperato nell’Iddio vivente, il quale è Salvator di tutti gli uomini, principalmente de’ fedeli. | 10 For this reason we labor and are maligned: because we hope in the living God, who is the Savior of all men, most especially of the faithful. |
11 Annunzia queste cose, ed insegnale. | 11 Instruct and teach these things. |
12 Niuno sprezzi la tua giovanezza; ma sii esempio de’ fedeli, in parola, in conversazione, in carità, in ispirito, in fede, in castità. | 12 Let no one despise your youth, but be an example among the faithful in word, in behavior, in charity, in faith, in chastity. |
13 Attendi alla lettura, all’esortazione, alla dottrina, finchè io venga. | 13 Until I arrive, attend to reading, to exhortation, and to doctrine. |
14 Non trascurare il dono che è in te, il quale ti è stato dato per profezia, con l’imposizion delle mani del collegio degli anziani. | 14 Do not be willing to neglect the grace that is within you, which was given to you through prophecy, with the imposition of the hands of the priesthood. |
15 Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti. | 15 Meditate on these things, so that your progress may be manifest to all. |
16 Attendi a te stesso, e alla dottrina; persevera in queste cose; perciocchè, facendo questo, salverai te stesso, e coloro che ti ascoltano | 16 Pay attention to yourself and to doctrine. Pursue these things. For in doing so, you will save both yourself and those who listen to you. |