Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 V’è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un’unica speranza della vostra vocazione.4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 V’è un unico Signore, una fede, un battesimo;5 One Lord, one faith, one baptism.
6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini.8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno.14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive
15 Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo.15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro.18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Ma voi non avete così imparato Cristo;20 But you have not so learned Christ;
21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 di spogliare, quant’è alla primiera condotta, l’uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;23 And be renewed in the spirit of your mind:
24 e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 E non date luogo al diavolo.27 Give not place to the devil.
28 Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.