Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 6


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra.6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d’essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.