| 1 OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea. | 1 Поручаю вам Фиву, сестру нашу, служительку Церкви в Кенхреях; |
| 2 Acciocchè voi l’accogliate nel Signore, come si conviene a’ santi, e le sovveniate in qualunque cosa avrà bisogno di voi; perciocchè ella è stata protettrice di molti, e di me stesso ancora. | 2 щоб ви її прийняли у Господі, як святим личить, та щоб допомогли їй у кожній справі, в якій би вона вас тільки потребувала, бо вона багатьом стала у пригоді та й мені самому. |
| 3 Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù. | 3 Вітайте Прискиллу та Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі, |
| 4 I quali hanno, per la vita mia, esposto il lor proprio collo; a’ quali non io solo, ma ancora tutte le chiese de’ Gentili, rendono grazie. | 4 які за мою душу шию свою клали, яким не лише я один дякую, але також усі Церкви поган; |
| 5 Salutate ancora la chiesa che è nella lor casa, salutate il mio caro Epeneto, il quale è le primizie dell’Acaia in Cristo. | 5 вітайте також їхню домашню Церкву. Вітайте Епенета, улюбленого мого, що є первісток Ахаї для Христа. |
| 6 Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi. | 6 Вітайте Марію, що багато для вас трудилася. |
| 7 Salutate Andronico e Giunia, miei parenti, e miei compagni di prigione, i quali son segnalati fra gli apostoli, ed anche sono stati innanzi a me in Cristo. | 7 Вітайте Андроніка та Юнію, родичів моїх і співв’язнів, що є визначні між апостолами, які випередили мене в Христі. |
| 8 Salutate Amplia, caro mio nel Signore. | 8 Вітайте Ампліята, улюбленого у Господі. |
| 9 Salutate Urbano, nostro compagno d’opera in Cristo; e il mio caro Stachi. | 9 Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і Стахія, улюбленого мого. |
| 10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo. | 10 Вітайте Апелла, випробуваного в Христі. |
| 11 Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che son nel Signore. | 11 Вітайте Аристовулових. Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте Наркисових, що в Господі. |
| 12 Salutate Trifena, e Trifosa, le quali si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, la quale si è molto affaticata nel Signore. | 12 Вітайте Трифену і Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персіду, що багато трудилась у Господі. |
| 13 Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia. | 13 Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і його та мою матір. |
| 14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli che son con loro. | 14 Вітайте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патроваса, Герму і братів, що з ними. |
| 15 Salutate Filologo, e Giulia, e Nereo, e la sua sorella; ed Olimpa, e tutti i santi che son con loro. | 15 Вітайте Філолога та Юлію, Нерея і його сестру, Олімпія і всіх святих, що з ними. |
| 16 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano | 16 Вітайте один одного святим поцілунком. Усі Церкви Христові вас вітають. |
| 17 Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi. | 17 Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, що ширять незгоди та зневіру проти науки, якої ви навчились, і уникайте їх; |
| 18 Perciocchè tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghevol parlare, seducono i cuori de’ semplici. | 18 бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних. |
| 19 Poichè la vostra ubbidienza è divolgata fra tutti; laonde io mi rallegro per cagion vostra; or io desidero che siate savi al bene; e semplici al male. | 19 Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви — моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті. |
| 20 Or l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto a’ vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen | 20 Бог же миру роздавить незабаром сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого; Ісуса Христа (хай буде) з вами. |
| 21 Timoteo, mio compagno d’opera, e Lucio, e Giason, e Sosipatro, miei parenti, vi salutano. | 21 Вітає вас мій співробітник Тимотей, як також Лукій, Ясон та Сосипатр, мої родичі. |
| 22 Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore. | 22 Вітаю вас у Господі я, Терцій, що написав цього листа. |
| 23 Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano. | 23 Вітає вас Ґай, гостинний для мене і всієї Церкви. |
| 24 La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen | 24 Вітає вас Ераст, скарбник міський, і брат Кварт. |
| 25 Or a colui che vi può raffermare, secondo il mio evangelo, e la predicazione di Gesù Cristo, secondo la rivelazion del misterio, celato per molti secoli addietro, | 25 Тому ж, хто може вас утвердити згідно з моєю Євангелією та з проповідуванням Ісуса Христа, згідно з відкриттям тайни, промовчаної протягом відвічних часів, |
| 26 ed ora manifestato, e dato a conoscere fra tutte le Genti, per le scritture profetiche, secondo il comandamento dell’eterno Dio, all’ubbidienza della fede; | 26 а тепер же об’явленої через писання пророків, за веліннями предвічного Бога, розголошеної ж для всіх народів, щоб вони повинувалися вірі, — |
| 27 a Dio, sol savio, sia la gloria in eterno, per Gesù Cristo. Amen | 27 Богові, єдиному мудрому, через Ісуса Христа, слава на віки вічні. Амінь. |